"l'engagement pris" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزام بأساس
        
    • الالتزام الوارد
        
    • الالتزام المعلن
        
    • الالتزام الذي
        
    • الالتزام المقطوع
        
    • المرجعية للالتزام
        
    • تم التعهد به
        
    • بالالتزام الذي تعهد
        
    • بالالتزام الذي تعهدت
        
    • التزامها الوارد
        
    • ما تعهدت
        
    • لالتزاماتها الواردة
        
    • الالتزام المعقود
        
    • بالالتزام الصادر
        
    • للالتزام الذي
        
    Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XVIII/20 de ne pas dépasser 0,0 t PDO. UN في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ صفر طن بدالة استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 18/20.
    Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XXI/18 de ne pas dépasser 0,0 t PDO. UN في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ صفر طن بدالة استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 21/18.
    l'engagement pris par le nouveau Gouvernement, au titre des grands axes de sa politique, d'appliquer les décisions antérieures adoptées dans le cadre du Dialogue national, doit se matérialiser. UN ويجب أن يتجسد الالتزام الوارد في البرنامج السياسي الحكومي الجديد بتنفيذ قرارات جلسات الحوار الوطني السابقة.
    Le fait qu'Israël seul se voit refuser la participation à tout groupe régional contredit directement l'engagement pris par les Nations Unies, dans la Charte des Nations Unies, de respecter l'égalité souveraine de tous les Membres de l'Organisation. UN إن استمرار حرمان إسرائيل وحدها من عضوية أي مجموعة إقليمية يتعارض تعارضا مباشرا مع الالتزام المعلن لﻷمم المتحدة بالمساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء فيها، على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    l'engagement pris par le Gouvernement afghan à la Conférence de Kaboul de lancer, dans les six mois, une stratégie pour une réforme électorale à long terme est un premier pas important, mais un premier pas seulement. UN ويعد ذلك الالتزام الذي تعهدت به الحكومة الأفغانية في مؤتمر كابول خطوة أولى وهامة للشروع في غضون ستة أشهر في وضع استراتيجية للإصلاح الانتخابي الطويل المدى ولكنها مجرد خطوة أولى.
    Les résultats des consultations doivent renforcer l'engagement pris en 1998 et donner un élan nouveau aux travaux futurs de la Commission. UN وقال أيضا إن نتيجة ذلك الجزء يجب أن تعزز الالتزام المقطوع في عام 1998 وأن تمثل حافزا لأعمال اللجنة مستقبلا.
    Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XV/26 de ne pas dépasser 2,2 t PDO. UN داخل إطار مؤشرات القياس المرجعية للالتزام بـ 2.2 طن بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 15/26.
    Ainsi, le suivi intégral et éclairé et la mise en oeuvre de l'engagement pris au Sommet sont fondamentaux pour assurer un avenir prospère, non seulement pour la jeunesse actuelle, mais pour tous les citoyens du monde. UN وهكذا، فإن متابعة الالتزام الذي تم التعهد به في مؤتمر القمة وتنفيذه أمــــر أساســـي للازدهار في المستقبل، ليس بالنسبة للشباب اليوم، بل وبالنسبة لجميع سكان العالم.
    Pour honorer l'engagement pris par nos dirigeants en 2005, nous devrions maintenir l'élan actuel et continuer de travailler à l'établissement d'un Conseil redynamisé. UN ولدى الوفاء بالالتزام الذي تعهد به قادتنا عام 2005، ينبغي أن نبقي على الزخم الحالي، ونواصل السعي إلى تعزيز المجلس.
    La délégation haïtienne se félicite de l'engagement pris dernièrement à Londres par le G-8 d'éliminer la dette de 18 pays les plus endettés auprès des organisations financières internationales. UN يرحب وفد بلدي بالالتزام الذي تعهدت به مؤخرا في لندن مجموعة البلدان الثمانية بشطب الديون المتعددة الأطراف على البلدان الـ 18 الأكثر مديونية.
    L'Équateur n'a pas encore communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2009. Par conséquent, il n'est pas possible de confirmer si cette Partie a honoré l'engagement pris dans la décision XX/16. UN 23 - لم تبلِّغ إكوادور بياناتها بشأن المواد المستنفدة للأوزون عن عام 2009 حتى الآن، ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 20/16.
    Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XVII/28 de ne pas dépasser 0,0 t PDO. UN في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ صفر طن بدالة استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 17/28.
    Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XV/30 de ne pas dépasser 0,0 t PDO. UN في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ صفر طن بدالة استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 15/30.
    Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XV/32 de ne pas dépasser 0,0 t PDO. UN في حدود الالتزام بأساس القياس البالغ صفر طن بدالة استنفاد الأوزون الوارد في المقرر 15/32.
    Réaffirmant l'engagement pris par les Etats Membres à l'Article 56 de la Charte d'agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation, en vue d'atteindre les buts énoncés à l'Article 55 de la Charte des Nations Unies, UN واذ تعيد تأكيد الالتزام الوارد في المادة ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة باتخاذ اجراءات مشتركة ومنفردة بالتعاون مع اﻷمم المتحدة ﻹدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Depuis 1988, deux nouveaux organes créés par traité ont été mis en place — l'un est chargé de contrôler l'application de la Convention qui découle de l'engagement pris en vertu de l'article 5 de la Déclaration universelle, à savoir que UN ومنذ عـــام ١٩٨٨ تم إنشاء جهازين تعاهديين، أحدهما لرصد تنفيذ الاتفاقية التي نتجت عن الالتزام الوارد في المادة الخامسة من الاعلان العالمي بأن
    Réaffirmant en outre l'engagement pris lors du Sommet mondial de 2005 de promouvoir activement la transversalisation de la problématique hommes-femmes dans la conception, la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques et des programmes politiques, économiques et sociaux, et de renforcer encore les capacités du système des Nations Unies dans ce domaine, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد الالتزام المعلن في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بالعمل بنشاط على تعميم مراعاة المنظور الجنساني لدى وضع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها في جميع الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية وبمواصلة العمل على تعزيز قدرات منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين،
    La Cour a cependant considéré qu'une telle réserve ne saurait en tout état de cause restreindre l'engagement pris par [le Honduras] en vertu de l'article XXXI. UN غير أن المحكمة اعتبرت أن هذا التحفظ لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يضيق نطاق الالتزام الذي قطعته هندوراس على نفسها بموجب المادة الحادية والثلاثين.
    Ce n'est qu'à ce moment-là que nous pourrons constater que l'engagement pris au début des consultations menées par le Secrétaire général pour adapter la Partie XI aux changements politiques et économiques afin d'obtenir la participation universelle à la Convention est honoré. UN وعندئذ فقط سنتأكد من أن الالتزام المقطوع عند بدء مشاورات اﻷمين العام لمواءمة الجزء الحادي عشر مع المتغيرات السياسية والاقتصادية لتحقيق اشتراك عالمي في الاتفاقية قد جرى الوفاء به.
    Dans la limite de l'engagement pris dans la décision XV/32 de ne pas dépasser 2,4 t PDO. UN داخل إطار مؤشرات القياس المرجعية للالتزام بـ 2.4 طن بدالة استنفاد الأوزون في المقرر 15/32.
    Cet objectif reflète aussi l'engagement pris au Sommet mondial pour le développement durable, en 2002, de mettre en place des réseaux représentatifs avant 2012. UN ويبرز ذلك الهدف أيضا الالتزام الذي تم التعهد به في القمة العالمية بشأن التنمية المستدامة في عام 2002 والقاضي بإنشاء شبكات تمثيلية بحلول عام 2012.
    Elle s'est félicitée de l'engagement pris par le Conseil mondial du diamant de présenter dans les meilleurs délais son rapport annuel sur ses activités en faveur de l'application du Système. UN ورحب الاجتماع العام بالالتزام الذي تعهد به المجلس العالمي للماس بأن يقدم التقرير السنوي بشأن أنشطته في دعم تنفيذ نظام إصدار شهادات المنشأ في أقرب وقت ممكن.
    17. Le Comité prend note de l'engagement pris par l'État partie dans le cadre de l'Examen périodique universel de faire en sorte que la Commission nationale des droits de l'homme soit conforme aux Principes de Paris. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالالتزام الذي تعهدت به الدولة الطرف في الاستعراض الدوري الشامل بالسهر على امتثال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس.
    La Guinée-Bissau n'a pas encore communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2009. Par conséquent, il n'est pas possible de confirmer si cette Partie a honoré l'engagement pris dans la décision XVI/24. UN 27 - لم تبلِّغ غينيا- بيساو بياناتها عن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون لعام 2009، ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 16/24.
    Ils ont déploré que, malgré l'engagement pris à Genève, les parties n'aient pas libéré les prisonniers le 23 mars. UN وأعربوا عن أسفهم لعدم تنفيذ ما تعهدت به اﻷطراف في جنيف من اﻹفراج عن اﻷسرى بحلول ٢٣ آذار/مارس.
    Par conséquent, il n'est pas possible de confirmer si cette Partie a honoré l'engagement pris dans la décision XIV/30. UN ومن ثم لا يمكن التأكد من تنفيذها لالتزاماتها الواردة في المقرر 14/30.
    En organisant cet atelier, le dixième Congrès a grandement contribué à l'engagement pris par l'ensemble du système d'adopter une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et d'améliorer la situation des femmes. UN وقد أسهم المؤتمر العاشر، من خلال عقد حلقة العمل هذه، في الالتزام المعقود على نطاق المنظومة بمراعاة المنظور الجنساني والنهوض بالمرأة.
    4. Se félicite de l'engagement pris par tous les pays de favoriser les systèmes économiques nationaux et mondiaux reposant sur les principes de justice, d'équité, de démocratie, de participation, de transparence, de responsabilité et d'inclusion, inscrits dans le Consensus de Monterrey; UN " 4 - ترحــب بالالتزام الصادر عن جميع البلدان بتشجيع إقامة نظم اقتصادية وطنية وعالمية تستند إلى مبادئ العدالة والإنصاف والديمقراطية والمشاركة والشفافية والمساءلة والإدماج، على النحو الوارد في توافق آراء مونتيـري؛
    Les préoccupations de part et d'autre ont aussi retardé l'inclusion d'autres parties dans le processus politique, conformément à l'engagement pris selon lequel la CRN devrait entamer un large dialogue avec tous les éléments de la sphère politique. UN كما أن مشاغل الطرفين أخرت انضمام أطراف أخرى إلى العملية السياسية وفقا للالتزام الذي يقضي بأن تدخل لجنة المصالحة الوطنية في حوار واسع مع جميع عناصر الدوائر السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus