"l'existence" - Traduction Français en Arabe

    • وجود
        
    • بوجود
        
    • ووجود
        
    • الوجود
        
    • لوجود
        
    • الحياة
        
    • وجودها
        
    • فوجود
        
    • ما إذا
        
    • بتوافر
        
    • وتوافر
        
    • للوجود
        
    • وجوده
        
    • بوجودها
        
    • بتوفر
        
    l'existence de services d'assistance à domicile permettant aux personnes handicapées de vivre UN وجود خدمات مآزرة في المنزل تُمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش في مجتمعاتهم
    L'État partie devrait ouvrir une enquête impartiale et efficace sur l'existence de tels lieux de détention. UN وينبغي أن تفتح الدولة الطرف تحقيقاً نزيهاً وفعالاً بشأن مدى وجود مراكز احتجاز من هذا القبيل.
    La Constitution de 1985 du Guatemala reconnaît également l'existence de divers groupes ethniques. UN وفي حالة غواتيمالا يعترف دستور عام 1985 أيضا بوجود جماعات عرقية مختلفة.
    Une partie de cette procédure était liée à l’existence ou à l’établissement d’organisations ou d’organes régionaux ou sous-régionaux de conservation et de gestion des pêcheries. UN ويتصل جانب من تلك العملية بوجود أو إنشاء منظمات أو ترتيبات إقليمية أو دون إقليمية ملائمة لحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية.
    Un État partie ne saurait invoquer l'existence d'un état d'exception pour faire objection à une visite. UN ووجود حالة طوارئ لا يُعتبر في حد ذاته سبباً يمكن أن تحتج به الدولة الطرف للاعتراض على الزيارة.
    Je te demande de m'aider à trouver un autre moyen... d'effacer l'existence de quelqu'un. Open Subtitles اسألك ان تساعدني في تبين طريقة اخرى لتزيل شخص من الوجود
    En principe, l'existence d'un tel code traduit une volonté plus affirmée de travailler de façon cohérente. UN ومن حيث المبدأ، قد يشير وجود مدونة لقواعد السلوك إلى التزام أكثر حزما بالعمل بشكل متسق.
    L'expansion et l'impact des applications sur téléphone mobile témoignent de l'existence d'un immense potentiel non exploité. UN ويبين النمو في التطبيقات التي تستخدم الهواتف المحمولة، وما لها من أثر، وجود قدرات كامنة ضخمة لم تستغل بعد.
    L'une de ces conditions est l'existence de règles commerciales multilatérales justes, prévisibles, équitables et fonctionnelles. UN وأحد الظروف الرئيسية هو وجود قواعد تجارة متعددة الأطراف تتصف بالعدالة والقابلية للتنبؤ وبالإنصاف والفعالية.
    Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة.
    Il estime en tout état de cause que l'existence de classes équivalentes dans des catégories différentes créerait une confusion qu'il vaudrait mieux éviter. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة.
    Cela ne veut pas dire, je le répète, que le FMLN appuie ou organise de tels groupes ou cherche à en dissimuler l'existence. UN وأكرر أن هذا لا يعني أن جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بصدد تأييد أو تنظيم أو اخفاء وجود هذه المجموعات.
    Le Conseiller juridique pourrait également tirer parti du rapport du Secrétaire général qui reconnaît l'existence du Gouvernement de facto. UN وربما يستفيد المستشار القانوني أيضا من تقرير اﻷمين العام الذي يعترف بوجود حكومة اﻷمر الواقع في كابل.
    Ainsi, il ne prévoit pas l’existence d’une défense et d’aucuns estiment que cela pourrait être contraire aux normes internationales. UN أولا، لا يوجد حكم بوجود محام. ويرى البعض أن ذلك لا ينسجم مع المعايير الدولية.
    En outre, les PME connaissaient l'existence de ce mécanisme et savaient que la COTUNACE pouvait financer des garanties. UN وفضلاً عن ذلك، تعلم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بوجود هذا النظام وبإمكانية تمويل الضمانات من الشركة.
    Cette dernière en a reconnu l'existence et s'apprêtait à les corriger. UN وأقرت هذه الأخيرة على ما يبدو بوجود تلك العيوب وشرعت في إصلاحها.
    La majorité de la population, qui réside dans les zones rurales, ignore l'existence de cet office. 9.4.1. UN وأغلبية السكان، وبخاصة في المناطق الريفية، حيث يقطن معظم السكان، لا تعلم بوجود هذا المكتب.
    La Rapporteuse spéciale a également appris l'existence d'environ 100 prisonniers politiques, dont 80 à Khartoum, 10 au Darfour et 3 à Kassala. UN كما أحيطت المقررة الخاصة علماً بوجود نحو 100 سجين سياسي، يحتجز 80 منهم في الخرطوم، و10 في دارفور، و3 في كسلا.
    Le multipartisme ne signifie pas la démocratie, et le multipartisme n'est pas une condition indispensable à l'existence de la démocratie. UN ووجود نظام متعدد الأحزاب لا يعني وجود الديمقراطية، كما أن الديمقراطية لا تتطلب، كشرط أساسي، وجود نظام متعدد الأحزاب.
    Il n'était même pas proche d'eux, mais il se rendit compte de la nature fragile et éphémère de l'existence. Open Subtitles لم يكن مقربا منهم كثيرا و لكنه جعله يشعر كم الوجود سريع و قابل للعطب
    Ici encore, l'existence de mécanismes de coordination régionale efficaces peut jouer un rôle crucial dans le fonctionnement des réseaux de programmes thématiques. UN وفي هذا السياق أيضاً، يمكن أن يكون لوجود آليات تنسيق إقليمي فعالة دور حاسم في أداء شبكات البرامج المواضيعية.
    C’est un fait que la communauté internationale ne peut ignorer car les mercenaires continuent de troubler l’existence et la paix de nombreuses populations africaines. UN وهذه حقيقة لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهلها. فما زال المرتزقة يؤثرون على الحياة والسلام في بلدان أفريقية مختلفة.
    Par ailleurs, nous nous déclarons solidaires de ceux dont l'existence est cette semaine au coeur de nos débats. UN ويمكننا أيضا أن نؤكد مجددا تضامننا مع الشعوب التي نبحث هذا الأسبوع مسائل تتعلق بصميم وجودها.
    L’existence de marchés permet au propriétaire, à l’utilisateur ou au gestionnaire de la forêt d’en tirer une rente économique. UN فوجود اﻷسواق يمكن ملاك الغابات أو مستعمليها أو مديريها من استئسار العوائد الاقتصادية من الغابات.
    202. On s'est interrogé sur l'existence d'une politique ou d'un plan gouvernemental d'élimination de la discrimination dans l'emploi. UN ٢٠٢ - وطرح سؤال حول ما إذا كان لدى الحكومة سياسة للقضاء على التمييز في القوى العاملة وما إذا كانت هناك خطة بهذا الشأن.
    Premièrement, elles n'ont généralement qu'une connaissance limitée de l'existence de ces possibilités. UN أولاً، لأن المرأة عموما لديها معرفة محدودة بتوافر هذه التسهيلات.
    Deux des facteurs pris en compte pour ce faire sont l'existence d'un poste vacant et la qualité du travail fourni. UN وتوافر الوظيفة وحسن الأداء عاملان يؤخذان في الاعتبار عند القيام بذلك.
    Je suis une personne spirituelle, j'ai accepté l'existence d'autres plans. Open Subtitles كشخصٍ روحي لقد قبلت الكثير من الخطط للوجود
    l'existence du stock demandait à être assurée, selon les possibilités de couverture. UN ويحتاج المخزون في حالة وجوده إلى تأمين وفقاً لتغطية التأمين المتاحة.
    Peut avoir laissé derrière lui des preuves dont il ignore l'existence. Open Subtitles يمكن أن خلّف بعض الأدلة ولم يعرف حتى بوجودها
    Il s'inquiète en outre de ce que les enfants sont peu au courant de l'existence d'un service d'assistance téléphonique leur permettant de formuler leurs plaintes. UN وتشعر بالقلق كذلك لأن الأطفال ليس لديهم سوى معرفة محدودة بتوفر خط مساعدة هاتفي لتلقي شكاواهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus