En contrepartie, le Président et ses anciens subordonnés bénéficieraient de l'immunité de poursuites. | UN | وفي المقابل، يُمنح الرئيس ومن عمل تحت رئاسته الحصانة من الملاحقة القضائية. |
Le Code de procédure pénale autorise l'immunité de poursuites, mais pas l'immunité d'enquête pénale. | UN | ويجيز قانون الإجراءات الجنائية الحصانة من الملاحقة القضائية، ولكنه لا يجيز الحصانة من التحقيق الجنائي. |
Ainsi, l'entité exploitant ces installations ne bénéficierait pas de l'immunité de juridiction; ses biens, y compris les installations utilisées par l'Organisation en vertu du contrat susmentionné, ne jouiraient pas de l'inviolabilité. | UN | وعلى سبيل المثال، لن يحظى الكيان القائم بتشغيل هذه المرافق بالحصانة من اﻹجراءات القانونية؛ ولن تكون ممتلكاته، بما فيها المرافق التي تستخدمها المنظمة في إطار العقد المشار إليه آنفا، ذات حرمة.. |
Le sujet ne portait pas sur l'immunité de la juridiction civile ou pénale internationale d'un autre État ni de la juridiction nationale. | UN | ولا يتناول مسائل تتعلق بالحصانة من الولاية المدنية لدولة أخرى أو من الولاية القضائية الجنائية الدولية. |
Autrement dit, l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État est d'ordre procédural et non substantiel. | UN | وبعبارة أخرى، فإن حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية هي حصانة إجرائية بطبيعتها، وليست حصانة موضوعية بالضرورة. |
Le programme ne prévoit ni une amnistie inconditionnelle, ni l'immunité de poursuites. | UN | والبرنامج لا يقدم عفواً غير مشروط أو حصانة من الملاحقة القضائية. |
l'immunité de poursuites dont bénéficient les membres du Gouvernement et du Parlement a été levée par ce dernier en plusieurs occasions. | UN | :: رَفَعَ البرلمان في عدّة مناسبات الحصانة من الملاحقة القضائية التي يتمتع بها أعضاء الحكومة والبرلمان. |
l'immunité de poursuites est traitée à l'article 111 de la Constitution et dans les lois relatives à la justice et au Parlement. | UN | وتتناول المادة 111 من الدستور والقوانين المتعلقة بالقضاء والبرلمان حالات الحصانة من الملاحقة القضائية. |
Corrélativement, l'immunité de juridiction pénale étrangère répond précisément à un besoin pour ce type de situation. | UN | وبناءً على ذلك، تكون الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ضرورية في هذه الحالة تحديداً. |
C'est là que réside essentiellement la distinction entre le sujet à l'examen et celui de l'immunité de juridiction civile. | UN | وذلك ما يميز هذا الموضوع جوهريا عن موضوع الحصانة من الولاية القضائية المدنية. |
En outre, l'immunité de juridiction pénale et la responsabilité pénale individuelle étaient des notions distinctes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان منفصلان. |
:: l'immunité de réticence continue à lier les époux même après divorce; | UN | :: تظل الحصانة من عدم إفشاء الحقائق مُلزِمَة للزوجين حتى بعد الطلاق؛ |
Un prévenu qui coopère de manière substantielle avec les services de détection et de répression à l'enquête ou aux poursuites peut se voir accorder une réduction de peine, mais non l'immunité de poursuites. | UN | وتُخفَّض عقوبة أيِّ شخص متهم يقدِّم عونا كبيرا إلى سلطات إنفاذ القوانين بشأن التحقيق في جريمة أو الملاحقة القضائية المتعلقة بها، بيد أنه لا يتمتع بالحصانة من الملاحقة القضائية. |
Ces dispositions ne permettent pas à un État contre lequel un recours en indemnisation a été formé d'invoquer l'immunité de juridiction. | UN | وتلك الأحكام لا تسمح للدول التي ترفع ضدها إجراءات المطالبة بالتعويض بالاحتجاج بالحصانة من الإجراءات القانونية. |
En outre, comparée à l'immunité de juridiction, l'immunité à l'égard des mesures de contrainte a un caractère plus absolu. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالمقارنة بالحصانة من الولاية القضائية، فإن الحصانة من الإجراءات الجبرية هي أقرب إلى الحصانة المطلقة. |
Un État jouit, pour lui-même et pour ses biens, de l'immunité de juridiction devant les tribunaux d'un autre État, sous réserve des dispositions de la présente Convention. | UN | تتمتع الدولة، في ما يتعلق بنفسها وبممتلكاتها، بالحصانة من ولاية محاكم دولة أخرى، رهنا بأحكام هذه الاتفاقية. |
Troisième rapport sur l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État | UN | التقرير الثالث عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية |
Comme il ressort du paragraphe 1, le projet d'articles s'applique à l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. | UN | وكما يتضح من الفقرة 1، ينطبق مشروعا المادتين على حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Ces mesures d'incitation comprennent la reconnaissance de circonstances atténuantes et des raisons permettant d'accorder l'immunité de poursuites. | UN | وتشمل تلك الحوافز اعتبار ذلك ظرفاً مخففاً للعقوبة أو مسوغاً لتوفير حصانة من الملاحقة القضائية. |
Les experts examinateurs ont noté le rôle décisif de la Saeima dans la levée de l'immunité de ses membres. | UN | وأشار الخبراء المستعرضون إلى دور البرلمان الحاسم في رفع الحصانة عن أعضائه. |
∙ l'immunité des États étrangers à l'égard d'une saisie et d'une saisie-exécution dans l'État du for n'est pas simplement un prolongement de l'immunité de juridiction; | UN | أن حصانة الدول الأجنبية من الحجز والتنفيذ في دولة المحكمة ليست ببساطة امتدادا للحصانة من الولاية القضائية؛ |
La Commission pourra juger souhaitable de créer un régime spécial pour le règlement des différends entre États en ce qui concerne l'immunité de juridiction pénale des représentants de l'État. | UN | قد تستصوب اللجنة إنشاء نظام خاص لتسوية النزاعات بين الحكومات فيما يتعلق بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Par exemple, l'immunité de poursuites judiciaires dont il jouit pourrait poser un problème en termes d'applicabilité du droit conventionnel et du droit international. | UN | وقالت إن الحصانة التي يتمتع بها ضد الملاحقة القضائية على سبيل المثال، من شأنها أن تثير مشكلة تتعلق بتنفيذ قانون المعاهدات والقانون الدولي. |
65. Le sujet de l'immunité de juridiction pénale des représentants de l'État est particulièrement intéressant pour la délégation autrichienne. | UN | 65 - وأضاف قائلا إن موضوع حصانة المسؤولين من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية تهم وفد بلده بصفة خاصة. |
En outre, le personnel du Service jouirait de l'immunité de juridiction. | UN | ويكفل مشروع القانون تمتُّع موظفي جهاز الأمن والمخابرات الوطني بحصانة من الملاحقة. |
But de l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État | UN | 8 - الأساس النظري لحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية |
Selon un point de vue, il était bon que l'État soit catégorique s'il voulait que l'immunité de son représentant soit acceptée, et lorsque les éléments de droit ou de fait concernant l'immunité étaient complexes, il pouvait participer directement, sans y être toutefois obligé, à la procédure en vue de faire valoir sa cause. | UN | ومن وجهة نظر معينة، فمن مصلحة الدولة أن تكون حاسمة إذا كانت ترغب في الاعتداد بحصانة مسؤولها. وعندما تكون المسائل القانونية والوقائعية المحيطة بالحصانة معقدة، آنذاك يمكن للدولة أن تشارك مباشرة في الإجراءات لتوضيح موقفها على الرغم من أنها غير ملزمة بالقيام بذلك. |
Le Règlement permet, dans une large mesure, d'éviter qu'une procédure d'arbitrage ne soit compromise par l'invocation de l'immunité de juridiction. | UN | وتحرص القواعد بشدّة على تفادي الإحباط الذي يؤدي إليه التدخل في إجراءات التحكيم بدعوى الحصانة السيادية. |
À cette fin, il est donc nécessaire que l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État soit susceptible d'exceptions. | UN | وهذا ما يقتضي بدوره وجود استثناءات من الحصانة الممنوحة للمسؤولين من الخضوع للولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
l'immunité de la juridiction pénale d'un État étranger n'est pas identique à l'immunité de la juridiction pénale internationale, comme celle de la Cour pénale internationale, et il faut éviter de lier l'une à l'autre. | UN | فالحصانة من الولاية القضائية الجنائية لدولة أجنبية ليست هي نفسها الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الدولية، ولا ينبغي الربط بين الاثنتين. |