"la collaboration avec" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون مع
        
    • والتعاون مع
        
    • العمل مع
        
    • للتعاون مع
        
    • والعمل مع
        
    • المشاركة مع
        
    • تعاونه مع
        
    • الشراكة مع
        
    • التعاون معها
        
    • التعاونية مع
        
    • يتعلق بالتعاون مع
        
    • والتآزر مع
        
    • التعاون داخل
        
    • التعاوني مع
        
    • تعاون أوثق مع
        
    Deux d'entre elles toutefois ont indiqué que la collaboration avec les comités régionaux, lorsqu'ils étaient en place, n'était pas complètement instaurée. UN بيد أن اثنين منها ذكرا أن التعاون مع اللجان الإقليمية، في المناطق التي أنشئت فيها، لم يأخذ مداه من التطور بشكل كامل.
    La Représentante spéciale continuera à favoriser la collaboration avec les États Membres et toutes les autres parties prenantes pour atteindre cet objectif. UN والممثلة الخاصة ستواصل تشجيع التعاون مع الدول الأعضاء وجميع أصحاب المصلحة الآخرين في السعي إلى تحقيق ذلك الهدف.
    Résultat escompté: la collaboration avec d'autres organismes permet de fournir aux PMA un appui coordonné et efficace concernant les PNA UN النتيجة المنشودة: التعاون مع المنظمات الأخرى يؤدِّي إلى دعم منسّق وفعّال لأقل البلدان نمواً بشأن خطط التكيُّف الوطنية
    L'équipe spéciale favorise la collaboration avec les initiatives existantes. UN وتعمل فرقة العمل على تيسير التعاون مع المـُبادرات القائمة.
    Elle a souligné que la préservation de la transparence et le maintien de la collaboration avec la communauté internationale étaient les conditions sine qua non de progrès durables. UN وركزت على أن استمرار الشفافية والتعاون مع المجتمع الدولي جوهريان لتحقيق تقدم مستدام.
    L'équipe spéciale favorise la collaboration avec les initiatives existantes. UN وتعمل فرقة العمل على تيسير التعاون مع المـُبادرات القائمة.
    L'équipe spéciale favorise la collaboration avec les initiatives existantes. UN وتعمل فرقة العمل على تيسير التعاون مع المـُبادرات القائمة.
    En revanche, le succès de plusieurs visites a été renforcé là où la collaboration avec les organismes et les bureaux extérieurs était une réalité. UN ومن ناحية أخرى، فقد تعزز نجاح عدة زيارات قامت بها، لأن التعاون مع الوكالات والمكاتب الميدانية كان حقيقة واقعة.
    À cet égard, notant les atouts spécifiques des fonds et programmes, il a souligné que la collaboration avec la Banque mondiale pouvait encore être développée. UN وأشار في هذا الصدد إلى المزايا المقارنة للصناديق والبرامج، قائلا إن التعاون مع البنك الدولي يمكن أن يتسع نطاقه أكثر.
    la collaboration avec les autres organismes des Nations Unies se poursuivait; l'UNICEF était également un membre actif d'ONU-Eau. UN ويتواصل التعاون مع بقية وكالات الأمم المتحدة، وتقوم اليونيسيف بدور نشط في لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية.
    la collaboration avec les autres organismes des Nations Unies se poursuivait; l'UNICEF était également un membre actif d'ONU-Eau. UN ويتواصل التعاون مع بقية وكالات الأمم المتحدة، وتقوم اليونيسيف بدور نشط في لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية.
    Intensifier la collaboration avec des organisations non gouvernementales en vue de lutter efficacement contre la pauvreté et l'exclusion; UN :: تنمية التعاون مع المنظمات غير الحكومية ستسهم أيضاً في مكافحة الفقر والتهميش الاجتماعي مكافحة فعالة
    À cette fin, la collaboration avec les médias est nécessaire. UN وتيسيراً لهذه الأنشطة، يلزم التعاون مع وسائط الإعلام.
    Il est important de noter que ce pilier prévoit la collaboration avec les organisations régionales et sous-régionales au titre du Chapitre VIII de la Charte. UN ومن المهم أن هذه الركيزة أيضا تنص على التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق.
    Le FNUAP a pris des mesures destinées à intensifier la collaboration avec la Commission des Communautés européennes (CE). UN واتخذ الصندوق تدابير لزيادة التعاون مع لجنة الجماعات اﻷوروبية.
    Le rôle du PNUD en matière de coordination a été salué et il a été suggéré qu'en ce qui concerne l'environnement et le développement, il fallait accroître la collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG) et les collectivités intéressées. UN وجرى الثناء على ما يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من دور في مجال التنسيق وأشير إلى أنه في مجال البيئة والتنمية سيكون هناك مزيد من التعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع المجتمعات المحلية المعنية.
    la collaboration avec les établissements universitaires et d'autres entités concernées continue d'être renforcée. UN ويتواصل تعزيز التعاون مع المؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من الكيانات ذات الصلة.
    la collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les organisations sous-régionales a été renforcée. UN ويجري توطيد التعاون مع منظمة الوحدة الافريقية والمنظمات دون الاقليمية.
    :: La coordination et la collaboration avec le Bureau d'éducation arabe aux fins de mettre en œuvre et d'évaluer un certain nombre de programmes scolaires numériques communs. UN :: التنسيق والتعاون مع مكتب التربية العربي لتنفيذ وتقييم بعض البرامج التعليمية الإلكترونية المشتركة.
    Une plus grande sensibilisation doit par conséquent être faite en interne et auprès des bailleurs de fonds pour reconnaître que la collaboration avec l'OGE peut ne pas être le meilleur ou le seul point d'entrée du PNUD. UN ولهذا فإن هناك حاجة إلى زيادة المناصرة داخلياً ومع الجهات المانحة من أجل الإقرار بأن العمل مع هيئة إدارة الانتخابات وحدها قد لا يكون أفضل نقطة دخول، أو نقطة الدخول الوحيدة، للبرنامج.
    L'approche de plus en plus stratégique de la collaboration avec les autres entités a été essentielle pour toutes ces activités. UN وما يكتسب أهمية حاسمة بالنسبة إلى كل هذه الأنشطة هو النهج ذو الطابع الاستراتيجي المتزايد للتعاون مع الآخرين.
    L'accroissement de la participation politique des femmes et la collaboration avec les partis politiques ont bénéficié de 9 % et 5 % de l'appui, respectivement. UN وحظي كل من زيادة مشاركة المرأة سياسياً والعمل مع الأحزاب السياسية بـ 9 في المائة و 5 في المائة من الدعم، على التوالي.
    la collaboration avec les bailleurs de fonds dans le cadre des activités postélectorales doit commencer longtemps avant les élections afin d'éviter de perdre cette dynamique dans les mois cruciaux qui suivent l'élection. UN وينبغي أن تبدأ المشاركة مع الجهات المانحة في أنشطة ما بعد الانتخابات قبل إجراء الانتخابات بفترة طويلة وذلك كي لا تفقد زخمها في الأشهر الحاسمة التي تعقب إجراء انتخابات.
    la collaboration avec d'autres sous-programmes sera renforcée afin d'améliorer la qualité des travaux d'analyse du secrétariat. UN وسيُعزز البرنامج الفرعي تعاونه مع غيره من البرامج الفرعية للإسكوا بهدف تحسين نوعية النواتج والمنتجات التحليلية للأمانة.
    la collaboration avec les ONG revêtait une importance particulière pour atténuer la pauvreté. UN وهي تعتبر الشراكة مع المنظمات غير الحكومية بغرض التخفيف من حدة الفقر أمرا مهما بصورة خاصة.
    L'assistance de l'UNICEF et la collaboration avec ces organes se font aussi bien au niveau ministériel qu'au niveau technique. UN وتقدم اليونيسيف المساعدة إلى هذه الهيئات وتحقق التعاون معها على الصعيدين الوزاري والتقني.
    Organisation de la collaboration avec les principaux partenaires UN الترتيبات التعاونية مع أصحاب المصلحة الرئيسيين
    Le PNUD a par ailleurs élaboré des directives concernant la décentralisation des pouvoirs aux fins de la collaboration avec le secteur privé. UN كما وضعت مبادئ توجيهية لتفويض السلطة فيما يتعلق بالتعاون مع القطاع الخاص.
    74. L'observateur de la Banque mondiale a souligné la nécessité de renforcer la coopération et la collaboration avec les populations autochtones. UN 74- وشدد ممثل البنك الدولي على ضرورة تعزيز التعاون والتآزر مع الشعوب الأصلية.
    Ces actions, combinées à la formation d'une centaine d'équipes de pays dans le cadre d'ateliers sur la gestion de la coordination sur le terrain, ont permis de renforcer considérablement la collaboration avec le système des coordonnateurs résidents. UN وقد شكلت هذه الحلقات الدراسية، باﻹضافة إلى تدريب نحو ١٠٠ فريق قطري تقريبا من خلال حلقات العمل المعنية بإدارة التنسيق الميداني، دفعة هامة لتوثيق التعاون داخل نظام المنسقين المقيمين.
    Après le début du conflit en décembre 2013, la collaboration avec le Gouvernement dans le cadre du système d'alerte rapide a été suspendue pour une durée indéterminée. UN منذ اندلاع النزاع في كانون الأول/ديسمبر 2013، علقت عملية الإنذار المبكر إلى أجل غير مسمى في شكلها التعاوني مع الحكومة.
    La nécessité de resserrer la collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies a également été soulignée (en particulier avec l'Organisation internationale du Travail dans le domaine du travail des enfants), ainsi que la nécessité pour les pays d'assumer l'entière responsabilité des programmes. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى تعاون أوثق مع هيئات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، منها على وجه الخصوص، منظمة العمل الدولية في مجال عمالة الطفل، وعلى الحاجة ﻷن تتولى البلدان الملكية الكاملة للبرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus