Les conclusions et recommandations de la consultation sont résumées ci-dessous. | UN | ويرد في ما يلي ملخص لتوصيات المشاورة واستنتاجاتها. |
Elle espère que les recommandations qui ont été formulées par la consultation aideront les gouvernements. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومات من التوصيات الصادرة عن المشاورة. |
RAPPORT DE la consultation TECHNIQUE SUR LA PECHE EN HAUTE MER | UN | تقرير المشاورة التقنية بشأن صيد اﻷسماك في أعالي البحار |
Au Pérou, il a pris part à des discussions portant sur une nouvelle réglementation complétant une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. | UN | ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية. |
Poursuite de la consultation avec les pays, les partenaires de développement et les experts dans le cadre de réunions et d'ateliers | UN | لا يوجد هيكل حوكمة رسمي، وتجري المشاورات مع البلدان والشركاء الإنمائيين والخبراء من خلال عقد الاجتماعات وحلقات العمل |
Rapporteur général de la consultation régionale de l'UNESCO sur l'enseignement et la recherche en matière de droit international dans la région de l'Asie et du Pacifique (1984) | UN | مقرر عام في مشاورة اليونسكو اﻹقليمية بشأن التدريس والبحث في القانون الدولي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ٤٨٩١ |
iv) Faciliter les préparatifs et la conduite du Dialogue et de la consultation Darfour-Darfour; | UN | ' 4` تيسير عملية التحضير للحوار والتشاور بين سكان دارفور وإجرائها؛ |
sous-programme vise à remédier aux lacunes et à répondre aux besoins recensés par la consultation intergouvernementale. | UN | ويتركز البرنامج الفرعي على سد الثغرات وتلبية الاحتياجات التي حددتها المشاورة الحكومية الدولية. |
la consultation a appelé les professionnels de la santé à mettre un terme à toute forme de médicalisation de cette pratique. | UN | ودعت المشاورة أصحاب المهن الطبية إلى إنهاء أي شكل من أشكال إجرائها بشكل طبي على هذه الممارسة. |
Quelque 350 individus et organismes ont répondu à la consultation. | UN | وقد اشترك 350 فرداً ومنظمة تقريباً في المشاورة. |
la consultation en ligne a attiré 3 576 visiteurs de 120 pays et territoires. | UN | واستقطبت المشاورة الإلكترونية 576 3 زائراً وحيداً من 120 بلداً وإقليماً. |
Il convient dans ce contexte de rappeler quelques conclusions de la consultation mondiale sur la réalisation du droit au développement, qui a admis que : | UN | ويجدر التذكير، في هذا الصدد، ببعض استنتاجات المشاورة العالمية بشأن إعمال الحق في التنمية، التي أقرت ما يلي: |
Les conclusions de la consultation détermineraient les mesures à prendre pour créer une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وستحدِّد نتيجة المشاورة الخطوة المقبلة باتجاه إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Au Pérou, il a participé à des débats sur un nouveau règlement destiné à compléter une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. | UN | وأتت مشاركته في بيرو في سياق المناقشات التي تناولت لائحة تنظيمية جديدة لتكملة قانون سار بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية. |
la consultation des entités non gouvernementales et de la société civile a joué un rôle considérable dans son élaboration. | UN | وقد لعب التشاور مع الكيانات غير الحكومية والمجتمع المدني دوراً عظيماً في إعداد هذه الوثيقة. |
Dans le cadre des activités de coopération, la consultation et l'échange d'informations sont des éléments essentiels. | UN | ومما له أهمية خاصة في هذا الصدد تلك المشاورات وتبادلات اﻵراء الجارية في سياق الجهود المشتركة. |
Les conclusions et recommandations de la consultation d'experts seront inclues dans le débat thématique du Conseil des droits de l'homme sur les droits des enfants impliqués dans le système de justice. | UN | وستغذي استنتاجات مشاورة الخبراء وتوصياتها النقاش المواضيعي في مجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الأطفال في نظام القضاء. |
Pour lui, le règlement des conflits passe par le dialogue et la consultation, et il recommande le multilatéralisme plutôt que l'unilatéralisme. | UN | فغابون تؤمن بضرورة تسوية النـزاعات عن طريق الحوار والتشاور. وهي تشجع على اتّباع النهج التعددي لا النهج الانفرادي. |
Le Viet Nam a offert d'accueillir la réunion de suivi de la consultation ministérielle tenue à Manille en 1993. | UN | وعرضت فييت نام أن تستضيف متابعة عام ١٩٩٥ للمشاورة الوزارية التي عقدت في مانيلا عام ١٩٩٣. |
De plus, le projet de loi prévoyait un intervalle de trois jours entre la consultation et l'opération. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص القانون أيضا على فترة ثلاثة أيام تفصل الاستشارة عن العملية نفسها. |
Pour organiser et mener la consultation populaire au Timor oriental, quelque 400 Volontaires des Nations Unies ont formé le noyau du personnel électoral. | UN | وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات. |
Saint-Kitts-et-Nevis reste ouvert à la consultation sur ce thème. | UN | وستظل سانت كيتس ونيفيس مستعدة للتشاور بشأن هذه المسألة. |
De nombreux États ont indiqué que des mesures nécessitant la consultation des peuples autochtones avaient été élaborées en concertation avec ces derniers. | UN | وأفادت دول كثيرة بأن التدابير التي تقتضي المشاورة قد وضعت بالتشاور مع الشعوب الأصلية. |
Son statut met l'accent sur la consultation de toutes les parties concernées. | UN | وتشدد أحكامها الإدارية بقوة على إجراء مشاورات مع جميع الأطراف المعنية. |
Grâce à une culture de la participation, de la consultation et de la communication, la décentralisation est devenue une réalité. | UN | وتتيح المشاركة والمشاورة والاتصال المفتوح تحقيق لامركزية واسعة وفعالة. |
Cette reconnaissance, ainsi que la consultation des peuples primaires pour les affaires qui touchent leurs intérêts, sont devenues des politiques publiques en 2003. | UN | ويشكل هذا الاعتراف، فضلاً عن استشارة الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالمصالح التي تمسّها، سياسة دولة منذ عام 2003. |
Le Département a suivi la consultation électorale, et en a régulièrement rendu compte aux médias. | UN | وقد رصدت الإدارة التقدم المحرز في الاستفتاء وأبلغت وسائط الإعلام بتطوراته تباعا. |
Les personnes énumérées ci-après, âgées de 17 ans au moins, seront en droit de prendre part à la consultation populaire : | UN | يحق لﻷشخاص الواردين أدناه، الذين يبلغون من العمر ١٧ عاما أو أكثر، التصويت في استطلاع الرأي الشعبي: |