"la grossesse" - Traduction Français en Arabe

    • الحمل
        
    • بالحمل
        
    • والحمل
        
    • حمل
        
    • للحمل
        
    • وحمل
        
    • حملها
        
    • فترة حملهن
        
    • بحمل
        
    • لحمل
        
    • حامل
        
    • للحوامل
        
    • قبل الولادة
        
    • فالحمل
        
    • الحمْل
        
    Un réseau national de diagnostic prénatal sera créé pour améliorer le dépistage des malformations au cours de la grossesse. UN وسيجري إنشاء شبكة للتشخيص قبل الولادة على المستوى الوطني لتحسين الكشف عن التشوهات خلال الحمل.
    Pendant la grossesse, le maintien de l'équilibre hormonal thyroïdien est un défi physiologique. UN وتمثل المحافظة على توازن هرمون الغدة الدرقية خلال فترة الحمل تحدياً فسيولوجيا.
    Pendant la grossesse, le maintien de l'équilibre hormonal thyroïdien est un défi physiologique. UN وتمثل المحافظة على توازن هرمون الغدة الدرقية خلال فترة الحمل تحدياً فسيولوجيا.
    De plus, l'accouchement et la grossesse pathologique sont également pris en charge. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُغطَّى أيضاً الولادة وأي مضاعفات خلال فترة الحمل.
    Le programme vise à répondre aux besoins en matière de régulation des naissances et à réduire les risques inhérents à la grossesse. UN ويتم تنفيذ هذا البرنامج تلبية للطلب على تنظيم اﻷسرة والحاجة إلى التخفيف ما أمكن من المخاطر المتصلة بالحمل.
    Cependant, les femmes continuent d'être confrontées à la discrimination fondée sur le sexe, la grossesse et la maternité. UN غير أن النساء لا تزال تواجهن التمييز القائم على أساس نوع الجنس وعلى أساس الحمل والأمومة.
    :: La prise en charge de la grossesse et du post-partum; UN :: توفير الرعاية للنساء خلال فترة الحمل وما بعدها؛
    Ces consultations suffisent en général à surveiller le bon déroulement de la grossesse et à dépister et traiter au bon moment les complications. UN وتكون هذه الزيارات عادة كافية لرصد تطور الحمل والكشف عن أي مضاعفات وعلاجها في المراحل المناسبة من الحمل.
    Cette situation sera modifiée grâce à une politique relative à la grossesse en milieu scolaire, dont le texte est actuellement en discussion. UN وسوف يتغير هذا الوضع بموجب سياسة بشأن الحمل بين المتعلمين في المدارس تجري مناقشة مسودتها في الوقت الراهن.
    Les futures mères célibataires sont admises dans les hôpitaux dès que la grossesse atteint son sixième mois, et ce, dans l'anonymat. UN أما المرأة العازبة التي تتوقع طفلا، فإنها تقبل في المستشفيات متى بلغ الحمل شهره السادس، على سبيل التستر.
    Le chapitre V du Code concernait les femmes au travail, et visait notamment leurs droits pendant la grossesse et la maternité. UN ويتناول الفصل الخامس من القانون المسائل المتعلقة بالمرأة والعمل بما في ذلك حقوق المرأة أثناء الحمل والأمومة.
    Si la femme a moins de 15 ans, l'avortement peut être pratiqué jusqu'à la 21e semaine de la grossesse. UN أما إذا كانت الحامل دون الخامسة عشرة من العمر، جاز إجراء الإجهاض حتى الأسبوع الواحد والعشرين من الحمل.
    - la grossesse ne peut se poursuivre pour cause de maladie, ou est susceptible de créer un problème social pour des raisons d'illégalité. UN :: في الحالات التي لا يمكن فيها استمرار الحمل بسبب مرض أو لأنه قد يثير مشكلة اجتماعية بسبب عدم شرعيته.
    La plupart des affaires concernent le licenciement durant la grossesse et la maternité, le harcèlement sexuel et les cas d'inégalité de rémunération. UN ومعظم الحالات التي تمت معالجتها تتعلق بالفصل من العمل أثناء الحمل والأمومة والتحرش الجنسي وحالات عدم التساوي في الأجر.
    Nombre total de femmes mortes de complications pendant la grossesse, l'accouchement et le post-partum UN العدد الكلي للنساء اللاتي توفين من مضاعفات أثناء الحمل والوضع وفترة مابعد الوضع
    Fumer au cours de la grossesse nuit au développement du fœtus. UN ويخلف التدخين أثناء الحمل آثارا ضارة على نمو الجنين.
    Si cet examen révèle des anomalies du foetus, la grossesse peut être interrompue sous réserve du consentement de la femme. UN وفي حالة اكتشاف تشوهات جنينية بناء على هذا الفحص، يمكن إنهاء الحمل بشرط موافقة المرأة المعنية.
    - Intoxications alimentaires pendant la grossesse ou pendant les premiers mois de l'enfance; UN □ التسمم الغذائي أثناء الحمل أو في الأشهر الأولى من نمو الطفلة؛
    En Afrique sub-saharienne, les femmes en âge de procréer ont 1 chance sur 13 de mourir de causes liées à la grossesse. UN فاحتمال وفاة امرأة في افرقيا جنوب الصحراء الكبرى ﻷسباب تتصل بالحمل عبر حياتها الانجابية هو ١ من ١٣.
    L'intervenante demande quelles mesures prend l'État pour éviter que le mariage précoce et la grossesse ne viennent compromettre l'éducation des filles. UN وسألت عن الخطوات التي تتخذها الحكومة لضمان ألاّ يكون للزواج المبكّر والحمل أثر ضار على تعليم البنات.
    la grossesse constitue en outre un important facteur d'abandon chez les adolescentes. UN ويشكل حمل المراهقات عاملا رئيسيا أيضا في معدل التسرب بالنسبة للبنات.
    Elle a dit que c'était fréquent... au début de la grossesse. Open Subtitles أعني، قالت بأنّ الأمر شائع، في المرحلة الأوليّة للحمل
    la grossesse est chez les jeunes filles la cause la plus fréquente d'abandon scolaire avant d'avoir obtenu le Baccalauréat. UN وحمل المراهقات هو السبب الأكثر شيوعاً لترك الصغيرات المدرسة قبل إنهاء متطلبات التخرج.
    L'article 391 du Code du travail stipule que le mariage ou la grossesse d'une femme ne constituent pas des motifs valables de licenciement. UN تقرر المادة 391، المكونة من فقرة واحدة، من قانون العمل أن زواج المرأة أو حملها لا يشكل سبباً عادلاً لفصلها من العمل.
    Leur état de santé doit être suivi par un spécialiste, compte tenu du fait qu'elles peuvent courir un plus grand risque de complications pendant la grossesse en raison de leur âge. UN ويقوم أخصَّائي طبي بمراقبة وضعهن الصحي، مع مراعاة أنهن قد يواجهن مخاطر أشدّ في التعرّض لمضاعفات صحية خلال فترة حملهن نظراً لحداثة أعمارهن.
    L'on peut ainsi comprendre par là qu'il peut être absout s'il n'avait pas connaissance de la grossesse de son épouse. UN ويمكن أن يفهم من ذلك أنه يمكن أن يكون معذوراً إذا لم يكن يعرف بحمل زوجته.
    Cette lacune doit être remise en question, étant donné que la grossesse chez l'adolescente comporte des aspects singuliers et différents qui requièrent des actions plus spécifiques. UN ويجب التحقيق في سبب عدم وجود هذا التركيز، لأن لحمل المراهقات جوانب خاصة ومختلفة، تتطلب مزيداً من الإجراءات المحددة.
    1. Le médecin ne peut procéder à un avortement si la grossesse a atteint le cent vingtième jour depuis l'adhérence à l'utérus, sauf pour sauver la vie de la femme en cas de danger certain dû à la grossesse; UN أولاً: يحظر على الطبيب إجهاض امرأة حامل أتمت مائة وعشرون يوماً، من حين العلوق، إلا لإنقاذ حياتها من خطر محقق من الحمل؛
    Ces allocations sont payables à partir du 8e mois de la grossesse et jusqu'à ce que l'enfant soit âgé de deux mois. UN وتُدفع هذه المستحقات للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات من الشهر الثامن بعد الحمل إلى أن يبلغ الطفل شهرين من العمر.
    la grossesse n'est pas une maladie et l'avortement est rarement une nécessité médicale. UN فالحمل ليس مَرضاً، ونادراً ما يكون الإجهاض ضرورة طبية.
    L'article 3 dit qu'à la femme enceinte il est interdit le travail debout avec grande mobilité et, pendant les derniers mois de la grossesse, elle doit travailler assise. UN والمادة 3 من هذا القرار تحظر تشغيل الحامل في عمل يقتضي وقوفها وكثرة تنقِّلها، وهي تنص على وجوب عملها وهي جالسة أثناء الشهور الأخيرة من الحمْل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus