Une séparation des forces opposées est la garantie première et souvent la plus efficace de la préservation de la paix. | UN | فالفصل بين القوى المتصارعة هو الضمانة الأولية وكثيرا ما تكون أكثر الضمانات فعالية في حفظ السلام. |
Il revient aux gouvernements de faire en sorte que l'industrialisation aille de pair avec la préservation de l'environnement. | UN | والحكومات هي التي تقع على عاتقها مسؤولية ضمان أن تسير عملية التصنيع جنباً إلى جنب مع حفظ البيئة. |
Pour les Palaos, la préservation de l'environnement n'est pas une notion nouvelle. | UN | وبالنسبة إلى بالاو، ليست الاستدامة البيئية هيكلا جديدا. |
La Cour internationale de Justice, en particulier, joue un rôle important dans la préservation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقالت إن محكمة العدل الدولية، على وجه التحديد، تقوم بدور هام في صون السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
D'autre part l'Environmental and Biodiversity Conservation Act, 1999 (loi sur la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité - 1999) exige également la consultation des peuples autochtones avant la réalisation d'un projet. | UN | كما يشترط قانون حماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي لعام 1999 إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية قبل بدء أي مشروع. |
la préservation de la diversité biologique fait également l'objet de diverses dispositions de la Convention sur la diversité biologique et d'autres accords sur le sujet. | UN | واﻷهداف المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي تتناول أيضا شتى أحكام اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقات أخرى ذات صلة. |
la préservation de l'espèce humaine et de la planète oscille entre ces deux menaces : celle du nucléaire et celle que nous faisons peser sur l'environnement. | UN | إذ أن صون الجنس البشري وصون الكوكب يتهددهما أمران، هما: التهديد النووي، والضرر الذي نلحقه بالبيئة. |
Il mettait l'accent sur la préservation de l'environnement en formulant une stratégie appropriée à cet effet. | UN | وقد ركز البرنامج القطري على حفظ البيئة بوضع استراتيجية ملائمة تحقيقا لهذا الغرض. |
En outre, un rang de priorité très élevé est accordé à la préservation de la qualité de l'eau par des mesures économiques et législatives efficaces. | UN | وعلاوة على ذلك فإن حفظ نوعية الموارد المائية باتباع سياسات اقتصادية وقانونية يعتبر أولوية عليا. |
:: Les statuts ont été modifiés, afin d'y inclure la préservation de l'environnement et le secours aux sinistrés au Japon. | UN | :: جرى تعديل المادة المتعلقة بالدمج وذلك من أجل إدراج حفظ الطبيعة وتخفيف حدَّة الكوارث في اليابان. |
la préservation de notre environnement, l'un des problèmes les plus graves auxquels doivent faire face les Maldives, est liée à une véritable remise en question de notre droit à la vie. | UN | إن الاستدامة البيئية من أهم المشاكل في ملديف، وتشكل تحديا لحقنا الأساسي في الحياة. |
Nous devons aussi nous soucier de la préservation de l'environnement. | UN | يتعين علينا أيضاً معالجة مسألة الاستدامة البيئية. |
Soucieux d'assurer la préservation de l'environnement, mon pays a élaboré le plan d'Action 21 du Myanmar en vue de faciliter l'intégration de la préservation de l'environnement. | UN | لضمان الاستدامة البيئية وضع بلدي جدول أعمال القرن 21 الخاص بميانمار بهدف تيسير تكامل الاستدامة البيئية. |
Ces résultats, pour imparfaits qu'ils soient, sont encourageants et démontrent le rôle que notre organisation peut jouer dans la préservation de la paix et la consolidation des régimes démocratiques. | UN | وهذه اﻹنجازات، رغم شوائبها، تشجعنا وتوضح الدور الذي يمكن لمنظمتنا أن تلعبه في صون السلم وتوطيد النظم الديمقراطية. |
L'organisation a pour buts et objectifs : la promotion du développement social; et la protection et la préservation de l'environnement et des ressources naturelles. | UN | أهداف المنظمة ومقاصدها هي تعزيز التنمية الاجتماعية؛ وحماية وحفظ البيئة والموارد الطبيعية. |
Nous sommes attachés à la protection et à la préservation de la biodiversité marine, en particulier dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ونحن ملتزمون بهدف حماية وحفظ التنوع البيولوجي البحري، ولا سيما في المناطق التي تتعدى حدود الولاية الوطنية. |
:: La prise en compte des droits des peuples autochtones dans les instruments et les politiques liés à la préservation de l'environnement et au développement; | UN | :: إدراج حقوق الشعوب الأصلية في الصكوك والسياسات المتصلة بحفظ البيئة والبيئة والتنمية |
Il est évident aussi que la contribution des grandes puissances à l'établissement et à la préservation de l'ordre mondial est et doit être décisive. | UN | ومن الواضح أيضا إن إسهام الدول الكبرى في إنشاء وصون النظام العالمي هو إسهام حاسم ولا بد أن يكون كذلك. |
La Commission du désarmement doit poursuivre ses efforts pour la promotion internationale multidimensionnelle de la sécurité et pour la préservation de la paix entre les peuples. | UN | إن هيئة نزع السلاح يجب أن تواصل جهودها الدولية والمتعددة اﻷبعاد من أجل تعزيز اﻷمن والحفاظ على السلم فيما بين الشعوب. |
Les plus problématiques d'entre eux sont la réduction de la pauvreté, l'égalité des sexes et la préservation de l'environnement. | UN | وأهم تلك التحديات هو الحد من الفقر، والمساواة بين الجنسين والاستدامة البيئية. |
Études par pays de la diversité biologique en vue de l'utilisation durable et de la préservation de cette diversité. | UN | دراسات قطرية للتنوع البيولوجي من أجل دعم الاستخدام المستدام لموارد التنوع البيولوجي وحفظها. |
C'est seulement de cette façon que nous bâtirons un ordre international favorable à la préservation de la paix, qui puisse fonctionner en tant que moteur d'une croissance durable. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي نقيم به نظاما دوليا مؤاتيا لصون السلم يمكن أن يعمل كآلة للنمو المستدام. |
La protection et la préservation de l'environnement est une responsabilité globale et doit faire l'objet d'une approche collective. | UN | فحماية البيئة والمحافظة عليها مسؤولية عالمية ويجب أن تولد نهجا جماعيا. |
Nous devons plus efficacement joindre la croissance économique à la préservation de l'environnement. | UN | وعلينا أن نقرن النمو الاقتصادي بالاستدامة البيئية على نحو أفضل. |
Quels que soient les progrès réalisés au niveau local, de nombreux peuples du monde restent incertains de la préservation de leurs cultures et de leurs langues. | UN | وبغض النظر عن التقدم المحرز محليا، لا تزال شعوب كثيرة في العالم غير مستيقنة فيما يتعلق بصون ثقافاتها ولغاتها. |
La Tunisie s'est engagée, très tôt, dans la préservation de son environnement et dans la contribution aux efforts internationaux dans ce domaine. | UN | وإن تونس قد التزمت في وقت مبكر بالحفاظ على بيئتها وبإسهامها بالجهود الدولية المبذولة في هذا الميدان. |
Il incombe à toute l'humanité de prendre des mesures pour renforcer les initiatives internationales afin d'assurer la préservation de l'environnement spatial, la protection de l'environnement terrestre et la réalisation d'un développement durable. | UN | إن مهمة البشرية جمعاء السعي إلى اتخاذ تدابير لتعزيز المبادرات الدولية للحفاظ على البيئة الفضائية، والمساعدة في حماية البيئة اﻷرضية وتحقيق تنمية قابلة للاستدامة. |