"la prise de" - Traduction Français en Arabe

    • صنع
        
    • اتخاذ
        
    • واتخاذ
        
    • لاتخاذ
        
    • وصنع
        
    • لصنع
        
    • بصنع
        
    • الاستيلاء على
        
    • صُنع
        
    • يتعلق باتخاذ
        
    • استيلاء
        
    • صانعي
        
    • تتخذه من
        
    • صناع
        
    • خوض
        
    Au contraire, les femmes sont tributaires de leurs maris et ce point affecte la prise de décisions dans la majorité des familles et dans la société. UN وعلى العكس من ذلك، تعتمد النساء على إنفاق الزوج، وقد أثرت هذه المسألة على صنع القرار في معظم العائلات وفي المجتمع.
    Dans ces conditions, toute insinuation selon laquelle il s'oppose à la prise de décision par consensus est aussi sans fondement. UN ولذلك، فإن أي ادعاء بأن المجموعة تعارض صنع القرار بتوافق الآراء هو أيضاً لا أساس له من الصحة.
    Dès lors, le droit de participer à la prise de décisions est dûment respecté. UN ولذلك، فحق المشاركة في عملية صنع القرار يطبق على النحو الواجب.
    Les principes qui sous-tendent la prise de décisions concernant les garçons ou filles présentant un handicap. UN المبادئ التي تحكم عملية اتخاذ القرار عندما يتصل الأمر بالفتيات والأولاد ذوي الإعاقة
    :: Garantir une vraie participation des jeunes à la prise de décisions et à la programmation aux niveaux local, national et international. UN :: ضمان إشراك الشباب على نحو مجدٍ في عملية اتخاذ القرارات ووضع البرامج على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Il reste cependant beaucoup à faire pour associer l'élaboration des politiques et la prise de décisions dans un même processus intégré. UN لكن هناك الكثير مما ينبغي القيام به للوصول إلى تطبيق نهج متكامل في مجال إعداد السياسات واتخاذ القرارات.
    Pourtant, en ses articles 14 et 13, la Constitution burundaise encourage la participation de tout le monde, sans discrimination, à la prise de décisions. UN ومع ذلك، فالمادتان 13 و 14 من الدستور البوروندي تشجعان مشاركة جميع المواطنين، بدون تمييز، في عملية صنع القرار.
    Le développement durable suppose une vision globale, équitable et à long terme de la prise de décisions à tous les niveaux. UN وتشدد التنمية المستدامة على اتباع نهج كلي ومنصف وبعيد النظر إزاء عملية صنع القرار على جميع المستويات.
    Élimination de la discrimination et participation égale des femmes à la prise de décisions UN القضاء على التمييز واشتراك المرأة في صنع القرار على قدم المساواة
    :: Assurer la parité hommes-femmes dans la prise de décisions et renforcer la participation des femmes à la vie politique. UN :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    Faire appliquer une politique qui garantit le droit d'une femme à participer à la prise de décisions apporte un équilibre indispensable. UN والتكليف بوضع سياسة عامة تكفل حق المرأة في المشاركة في صنع القرار يوفر توازنا لا بد من وجوده.
    Les départements ayant effectué des analyses par sexe n'avaient pas vérifié si elles avaient servi à éclairer la prise de décisions. UN وحتى الإدارات التي أجرت تحليلاً قائماً على نوع الجنس لم تتثبت من استرشاد عملية صنع القرار بهذا التحليل.
    Elle oriente les activités susceptibles d'être entreprises et éclaire la prise de décisions. UN وهي تنبئ عن الإجراءات التي قد يتخذها الناس وتدعم عملية صنع القرار.
    la prise de décisions reste la prérogative de quelques-uns, souvent sans même donner à l'ensemble des membres la possibilité de contribuer au processus décisionnel. UN فلا يزال صنع القرار مقصورا على فئة قليلة، وكثيرا ما يجري دون إعطاء فرصة لمجموع اﻷعضاء للاسهام في صنع هذه القرارات.
    Tous les pays doivent participer à la prise de décisions. UN أهمية إشراك جميع البلدان في عملية اتخاذ القرارات.
    Les processus participatifs donnent aux peuples la possibilité de se faire entendre et d'influer sur la prise de décisions. UN وتتيح العمليات القائمة على المشاركة فرصة للأشخاص لإسماع صوتهم، وتمنحهم القدرة على التأثير في عمليات اتخاذ القرارات.
    la prise de décisions et la transparence en seront améliorées. UN وسيمكّن ذلك من تحسين اتخاذ القرارات وزيادة الشفافية.
    Cela risque de retarder la prise de décisions et d'entraîner des dépenses inutiles. UN ويخشى أن يؤدي ذلك إلى تأخير اتخاذ القرار وتكبد تكاليف غير ضرورية.
    Les débats doivent donc se poursuivre et la prise de décisions doit reposer sur le consensus. UN ولا بد من إجراء مزيد من المداولات واتخاذ القرارات على أساس توافق الآراء.
    Ce travail doit se poursuivre de manière ouverte et transparente, sans imposer de délais artificiels à la prise de décisions. UN ويتعين أن يستمر هذا العمل على نحو مفتوح وشفاف، دون فرض مواعيد نهائية مصطنعة لاتخاذ القرارات.
    Participation à la gestion et à la prise de décisions UN صنع القرار المشاركة في الادارة وصنع القرار
    L'actuelle méthode comptable réduit par conséquent la vitesse du traitement informatique des données, avec les retards que cela entraîne pour la prise de décisions. UN لذلك فإن اسلوب المحاسبة الحالي يؤثر على سرعة تجهيز البيانات، مع ما يقابل ذلك من تأخير لصنع القرار الاداري.
    Le chapitre IV soumet à réglementation l'égalité des chances et de traitement concernant la prise de décisions. UN ويتعلق الفصل الرابع بالأحكام التي تنظم تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بصنع القرار.
    Le regroupement de matériel et de personnel des forces armées arméniennes dans cette zone montre que leur prochain objectif est la prise de la ville de Fisouli. UN إن حشد المعدات القتالية واﻷفراد التابعين للقوات المسلحة اﻷرمينية في هذا القطاع يدل على أن هدفهم التالي هو الاستيلاء على مدينة فيزولي.
    Néanmoins, certaines réserves persistent quant au rôle des femmes dans la prise de décisions politiques et la gestion. UN ومع ذلك فمازال هناك تحفُّظات بشأن أدوار النساء في عمليات صُنع القرار والإدارة على الصعيد السياسي.
    iii) En ce qui concerne la prise de décisions, la réunion de consultation agira conformément à l'article 28 du règlement intérieur de la Conférence d'examen; UN `3` فيما يتعلق باتخاذ القرارات، يجري العمل في الاجتماع الاستشاري وفقاً للمادة 28 من النظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي؛
    En 2008, plus d'une centaine d'attaques, dont plus de 40 saisies de navires, ont donné lieu à la prise de centaines d'otages. UN ففي عام 2008، أسفر أكثر من 100 هجمة، منها أكثر من 40 عملية استيلاء ناجحة، عن أخذ مئات الرهائن.
    Plaidoyer auprès des décideurs pour la prise de mesures temporaires pour l'accélération de l'égalité entre femme et homme, fille et garçon UN تحثّ صانعي القرار على اتخاذ تدابير مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل والفتيات والفتيان
    Elle continuera aussi à faciliter à l'Assemblée générale et à ses organes subsidiaires compétents les délibérations et la prise de décisions sur les questions de planification et de budget. UN وسوف يستمر تيسير مداولات الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية ذات الصلة وما تتخذه من قرارات بشأن مسائل التخطيط والميزنة.
    Il cherche à induire un changement au niveau des producteurs et des consommateurs comme au niveau de la prise de décision. UN ويسعى البرنامج إلى تحفيز إحداث تغيير على مستوى المنتجين والمستهلكين، وكذلك على مستوى صناع السياسات.
    L'un de ses objectifs déclarés est d'initier les jeunes femmes à la politique et à la prise de décisions et de les encourager à s'impliquer en politique. UN ويتمثل أحد أهدافه المعلنة في توجيه الشابات في فن العمل السياسي والقيادة، وتشجيعهن على خوض معترك العمل السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus