"la prise en compte" - Traduction Français en Arabe

    • تعميم مراعاة
        
    • إدماج
        
    • بتعميم مراعاة
        
    • لإدراج
        
    • لتعميم مراعاة
        
    • لإدماج
        
    • ومراعاة
        
    • على إدراج إعادة
        
    • وتعميم مراعاة
        
    • وإدراج
        
    • وإدماج
        
    • لمراعاة
        
    • بأخذ
        
    • في مراعاة
        
    • ودمج
        
    Cette publication renforcera davantage la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes et la budgétisation intégrant cette problématique dans le pays. UN وهذا من شأنه، بعد تنفيذه أن يعمل على تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني والجهود الخاصة بالميزنة في البلد.
    Rapport du Secrétaire général sur la prise en compte systématique de la question du handicap dans les programmes de développement UN تقرير الأمين العام عن تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية
    Rapport du Haut-Commissaire sur la prise en compte des droits fondamentaux UN تقرير المفوض السامي عن إدماج حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
    Outre la prise en compte de la dimension sexospécifique dans l'établissement des budgets, la loi permet au Gouvernement d'incorporer cette dimension à l'ensemble des politiques de l'État. UN ويمكن القانون الحكومة من إدماج المنظور الجنساني في كل السياسات العامة بالإضافة إلى وضع ميزانيات تراعي هذا المنظور.
    Comme mentionné plus haut, la prise en compte de la condition féminine est en progrès manifeste dans tous les domaines d'intervention. UN وكما ذُكر في الفروع السابقة، ثمة دلائل تشير إلى تعزيز الاهتمام بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات التركيز.
    Dans ce contexte, il faut obtenir des renseignements complémentaires concernant les incidences pratiques et financières qu'aurait la prise en compte du neptunium et de l'américium. UN وفي هذا السياق، هناك حاجة أيضاً إلى مزيد من المعلومات حول الآثار العملية والمالية لإدراج النبتونيوم والأمريسيوم.
    Grâce à ces informations, la prise en compte de la problématique hommes-femmes sera mieux assurée dans les projets financés par le Fonds. UN وستُمكّن المعلومات المقدمة في التقارير من بذل جهود أشمل لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المشاريع التي يمولها الصندوق.
    Rapport du Secrétaire général sur la prise en compte systématique de la question du handicap dans les programmes de développement UN تقرير الأمين العام عن تعميم مراعاة مسائل الإعاقة في جدول أعمال التنمية
    Le plan d'action national sur les femmes a été adopté pour promouvoir la prise en compte des spécificités dans tous les plans et programmes de développement. UN واعتُمدت خطة العمل الوطنية الخاصة بالمرأة بهدف تعزيز تعميم مراعاة البُعد الجنساني في جميع الخطط والبرامج الإنمائية.
    Le personnel est doté d'outils permettant d'analyser les sexospécificités et bénéficie d'une formation à la prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes. UN ويجري تزويد الموظفين بأدوات لدعم التحليل الجنساني، كما يجري التدريب على ' تعميم مراعاة المنظور الجنساني`.
    Ainsi, la prise en compte des sexospécificités fait souvent partie du processus d'élaboration des politiques. UN ولهذا يجري تعميم مراعاة المنظور الجنساني بشكل متكرر في عمليات وضع السياسات.
    M. Lador a appuyé l'idée de créer une procédure spéciale qui aurait pour tâche d'assurer le suivi de la prise en compte des droits de l'homme dans les discussions relatives aux changements climatiques. UN وأيد السيد لادور فكرة إنشاء إجراء خاص يهدف إلى ضمان متابعة إدماج حقوق الإنسان في المناقشات المتعلقة بتغير المناخ.
    Soixante institutions ont été associées à l'action en faveur de la prise en compte des questions touchant les écosystèmes dans les politiques commerciales et dans les politiques de développement. UN وشاركت 60 مؤسسة في إدماج قضايا النظم الايكولوجية في سياسات التجارة والتنمية.
    la prise en compte du genre social dans la planification et les statistiques; UN :: إدماج النوع الاجتماعي في التخطيط والإحصائيات.
    Pendant l'exercice pilote de démobilisation mené dans l'état du Nil Bleu, le Groupe a évalué la prise en compte du principe d'égalité des sexes dans le processus. UN وقامت الوحدة بتقييم إدماج المنظورات الجنسانية في عملية التسريح النموذجية المنفذة في ولاية النيل الأزرق.
    Organisation de 8 ateliers sur la prise en compte de la problématique hommes-femmes à l'intention de 25 agents de la police nationale UN تنظيم 8 حلقات عمل تُعنى بتعميم مراعاة المنظور الجنساني لفائدة 25 شرطيا من شرطة حكومة السودان
    iii) Les raisons qui peuvent justifier la prise en compte de l'indice des cotisations à la Caisse des pensions parmi les éléments entrant dans le calcul des indices d'ajustement; UN ' 3` دراسة الأساس المنطقي لإدراج الرقم القياسي للمساهمات في المعاشات التقاعدية في هيكل الرقم القياسي لتسوية مقر العمل؛
    Une évaluation de la prise en compte systématique de la parité des sexes est prévue pour 2013. UN ومن المقرر أن يجري في عام 2013 تقييم لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    D'autres ont insisté sur le besoin de prêter une plus grande attention à la prise en compte des décisions de la Commission dans les programmes des autres organes des Nations Unies. UN وشددت وفود أخرى على ضرورة إيلاء اهتمام أدق لإدماج مقررات اللجنة في برامج الهيئات الأخرى في الأمم المتحدة.
    Participation des femmes rurales aux processus de planification des programmes locaux de développement et la prise en compte de leurs besoins spécifiques UN مشاركة النساء الريفيات في عملية تخطيط برامج التنمية المحلية ومراعاة احتياجاتهن المحددة
    D. Incidences de la prise en compte du reboisement des terres forestières UN دال - الآثار المترتبة على إدراج إعادة تحريج الأراضي التي توجد فيها غابات آيلة
    L'exposé a aussi insisté sur les priorités à définir, sur la prise en compte des changements climatiques et sur le suivi et l'évaluation dans l'optique d'une intégration efficace. UN وركز العرض أيضاً على بيان الأولويات، وتعميم مراعاة مسألة تغير المناخ، والرصد والتقييم لتحقيق التكامل الناجح.
    Le troisième domaine porte sur la prise en compte systématique des questions relatives aux femmes et l'intégration du souci de l'égalité des sexes aux travaux des autres départements ministériels. UN ويشمل المجال الثالث دمج قضايا المرأة في التيار الرئيسي وإدراج المنظور النسائي في عمل الإدارات الحكومية الأخرى.
    Sa délégation appelle à la mise en œuvre intégrale d'Agenda 21 et à la prise en compte des préoccupations sociales et environnementales dans tous les processus de développement. UN ودعا وفده إلى التنفيذ التام لجدول أعمال القرن 21 وإدماج الشواغل البيئية والاجتماعية في جميع عمليات التنمية.
    Aussi la Conférence attache-t-elle une importance particulière à la prise en compte du facteur humain dans toute politique de développement. UN ولذلك فهو يولي أهمية خاصة لمراعاة العامل البشري في كل سياسة إنمائية.
    J'ai également souligné la nécessité de veiller à ce que tous les progrès obtenus grâce aux accords de cessez-le-feu soient rendus irréversibles par la prise en compte des préoccupations de tous les groupes armés concernés. UN وأكدت أيضا ضرورة اعتبار أي مكاسب تحققت عن طريق اتفاقات وقف إطلاق النار مكاسب لا رجعة فيها، وذلك بأخذ شواغل كل الجماعات المسلحة المعنية في الاعتبار.
    De plus, il a été procédé à la mise au point d'un ensemble de directives à intégrer à la Campagne mondiale pour une urbanisation durable ainsi que d'un projet de cadre stratégique pour la prise en compte des questions concernant la jeunesse. UN يُضاف إلى ذلك أنه تم تطوير موجز سياساتي يصب في الحملة الحضرية العالمية، ومشروع إطار استراتيجي في مراعاة منظور الشباب.
    Nous saluons et appuyons l'introduction de l'état de droit, la prise en compte systématique de la problématique féminine et la nouvelle conception multidimensionnelle des opérations de maintien de la paix. UN ونحن نقدر ونؤيد إدخال موضوع سيادة القانون ودمج المسائل الجنسانية واستحداث نهج متعدد الأبعاد في عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus