Il a jugé de telles statistiques particulièrement souhaitables dans les domaines de la santé, de l’éducation, de l’emploi, de la prostitution et de la violence. | UN | ومن المستصوب بصفة خاصة توفير إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس في مجالات الصحة والتعليم والعمالة والبغاء والعنف. |
Selon lui, ceux qui se livraient à la prostitution et opéraient dans les boîtes de strip—tease avaient plus de 18 ans. | UN | ووفقا لما ذكره مدير الشرطة فإن العاملين في البغاء وفي بارات تعرﱢي الراقصات تتجاوز أعمارهم ٨١ سنة. |
En 1996, 211 femmes qui se livraient à la prostitution et 44 proxénètes ont été arrêtés; des poursuites ont été engagées dans 32 cas. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تم احتجاز ٢١١ إمرأة كن يزاولن البغاء و ٤٤ من القوادين؛ واتخذت إجراءات جنائية في ٣٢ حالة. |
Il lui recommande en outre de suivre de près l'effet de l'augmentation du tourisme sur la prostitution et de renforcer les mesures de prévention dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراقب الدولة الطرف عن كثب تأثير زيادة السياحة على البغاء وأن تعزز التدابير الوقائية ذات الصلة. |
On ne dispose pas d'estimations officielles sur l'étendue de la prostitution et de la traite des femmes en Israël. | UN | ولا يوجد تقدير رسمي لمدى انتشار البغاء أو الاتجار بالمرأة في إسرائيل. |
On ne dispose pas des données nous permettant de déterminer le nombre de femmes et de filles qui travaillent dans la prostitution et de savoir si leurs conditions travail respectent les normes de santé et de sécurité. | UN | ولا توجد بيانات لبيان كم عدد النساء أو الفتيات العاملات في البغاء وما إذا كانت أوضاعهن العملية صحية ومأمونة. |
Notant la relation étroite qui existe entre la traite, la servitude domestique, la prostitution et la servitude pour dettes, | UN | وإذ يلاحظ العلاقة الوثيقة بين الاتجار بالأشخاص والعبودية المنزلية والبغاء وعبودية الدين؛ |
Toutefois, le tourisme sexuel, la prostitution et l'exploitation sexuelle des jeunes filles représentent toujours de formidables défis à relever. | UN | ومع ذلك، فإن السياحة بدافع الجنس والبغاء والاستغلال الجنسي للفتيات ما زالت تشكل تحديا هائلا. |
La traite, la prostitution et la pornographie sont des formes de violence et d'exploitation sexuelles visant les enfants. | UN | والاتجار بالأشخاص والبغاء وإنتاج المواد الإباحية هي من أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم. |
Certains enfants et adolescents de Trinité-et-Tobago participent à la prostitution et à la pornographie, mais l'ampleur du phénomène est inconnue; | UN | بعض الأطفال والمراهقين في ترينيداد وتوباغو متورطون في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، ولكن مدى ذلك غير معروف؛ |
Prévention et élimination de la vente d'enfants et de la prostitution et de la pornographie impliquant des enfants | UN | منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والقضاء على هذه الأنواع من الاستغلال |
Prévention et élimination de la vente d'enfants, de la prostitution et la pornographie impliquant des enfants | UN | منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية والقضاء على ذلك |
L'oratrice relève que le rapport ne donne aucune information sur l'incidence de la prostitution et/ou la traite des femmes, en dehors du fait que le Code pénal punit les souteneurs et les trafiquants. | UN | 32 - ولاحظت أن التقرير لم يتضمن أي معلومات عن انتشار البغاء و/أو الاتجار في النساء باستثناء إشارة إلى أن القانون الجنائي ينص على عقوبات ضد القوادين والمتاجرين بالنساء. |
35. On a projeté au Rapporteur spécial un film vidéo sur les garçons impliqués dans la prostitution et/ou la pornographie. | UN | ٥٣- وعُرض على المقررة الخاصة شريط فيديو لصبيان يمارسون البغاء و/أو يُستخدمون في التصوير اﻹباحي. |
Il lui recommande en outre de suivre de près l'effet de l'augmentation du tourisme sur la prostitution et de renforcer les mesures de prévention dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراقب الدولة الطرف عن كثب تأثير زيادة السياحة على البغاء وأن تعزز التدابير الوقائية ذات الصلة. |
Lesdits textes sanctionnent lourdement l'organisation de la prostitution et du trafic d'êtres humains. | UN | وينص القانونان أيضا على فرض عقوبات شديدة على تنظيم شبكات البغاء أو الاتجار بالبشر. |
L'Union nationale des femmes d'Érythrée mène des campagnes de sensibilisation contre la prostitution et les dangers que représente l'exploitation des femmes. | UN | كما يضطلع الاتحاد الوطني للمرأة الإريترية بحملات توعية ضد ممارسة البغاء وما يصاحبها من مخاطر استغلال المرأة. |
Il a sollicité des informations complémentaires au sujet des lois et mesures nouvelles pour faire face à la traite des êtres humains et lutter contre la prostitution et la pornographie des enfants. | UN | وطلبت مزيداً من المعلومات عن أي تشريعات وتدابير جديدة من أجل التصدي للاتجار بالبشر ولمكافحة بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
Elle a produit et présenté à l'OIT un document contenant des chapitres sur la prostitution et la traite des filles. | UN | وقامت بإعداد وتقديم ورقة لمنظمة العمل الدولية تتضمن فصولا عن البغاء والاتجار بالفتيات. |
Prévention et élimination de la vente d'enfants et de leur exploitation sexuelle, y compris la prostitution et la pornographie impliquant | UN | ألف - منع وإنهاء بيع الأطفال واستغلالهم جنسيا، بما في ذلك بغاء الأطفال واستخدامهم في إنتاج المواد الإباحية |
Cette étude a révélé l'existence de la prostitution et son environnement social. | UN | وكشفت عن وجود البغاء وعن بيئته الاجتماعية. |
Il demande aussi que des statistiques soient fournies sur le nombre de poursuites et de condamnations de ceux qui exploitent la prostitution et de trafiquants. | UN | وتطلب اللجنة كذلك تقديم إحصاءات عن عدد حالات مقاضاة وإدانة من يستغلون البغاء ومن يتجرون في هذا المجال. |
Le Canada a également fait part de la préoccupation que lui inspirait le fait que la violence familiale, la prostitution et la violence sexuelle étaient en hausse. | UN | وأثارت كندا شواغل كذلك بشأن زيادة العنف الأسري والدعارة والإيذاء الجنسي. |
Ces enfants avaient été victimes de viols, de la traite pratiquée au Cambodge et de la traite transnationale à destination de la Malaisie, de la prostitution et de séquestrations. | UN | وتعلقت مجالات اغتصاب واتجار بالأطفال داخل كمبوديا واتجار عبر الحدود مع ماليزيا، ودعارة أطفال واحتجاز غير مشروع. |
Enfin, la République arabe syrienne a annoncé qu'elle prévoyait d'élaborer un programme national de lutte contre la prostitution et la pornographie enfantines et elle a sollicité à cet effet l'aide du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | وفي الختام، أعلنت الجمهورية العربية السورية عن أنها تتوخى وضع برنامج وطني لمكافحة بغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وطلبت في هذا الصدد مساعدة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Il a également mis l'accent sur le rôle essentiel du Groupe de travail qui appelait l'attention sur nombre de problèmes touchant les droits de l'homme, tels que la vente des enfants, la prostitution et la pornographie impliquant des enfants, le trafic des personnes, des migrants et des travailleurs domestiques et la violence contre les femmes. | UN | كما أبرز الدور الرئيسي الذي قام به الفريق العامل في لفت الانتباه إلى العديد من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان نحو بيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الخليعة، والاتجار بالأشخاص، والمهاجرين وخدم المنازل والعنف الموجه ضد المرأة. |