Néanmoins, il faut encore accroître la représentation des femmes, pour tenir compte des données suivantes: | UN | ومع ذلك، ينبغي مواصلة الجهد لزيادة تمثيل النساء، بالنظر إلى البيانات التالية: |
La mortalité des enfants de moins de cinq ans continue de reculer et la représentation des femmes aux parlements ne cesse de progresser. | UN | كما يتواصل انخفاض معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة ويُحرز تقدم مطرد صوب زيادة تمثيل المرأة في البرلمان. |
En effet, la représentation des femmes dans la plupart des processus électoraux consécutifs à une révolte a diminué sensiblement. | UN | وبالفعل، فقد تضاءل كثيراً تمثيل المرأة في معظم العمليات الانتخابية في فترة ما بعد الثورة. |
En ce qui concerne la représentation des femmes dans le service des relations extérieures, le nombre s'élève à 221 femmes, 16 ambassadrices et 25 ministres. | UN | فيما يتعلق بتمثيل النساء في السلك الخارجي، وصل عدد المشاركات في عام 2014 إلى 221 امرأة، منهن 16 سفيرة و 25 وزيرة. |
De même, toute approche qui chercherait à faire une différence entre la représentation des autres régions et la représentation de l'Afrique ne serait pas non plus pertinente. | UN | وبالمثل، فإن أي نهج يسعى إلى المفاضلة بين التمثيل من مناطق أخرى و التمثيل من أفريقيا لن يكون ملائما كذلك. |
Trente des 33 pays et territoires examinés disposaient de statistiques sur la représentation des femmes au parlement monocaméral ou à la chambre basse du parlement. | UN | من بين 33 بلدًا وإقليما مستعرضًا، كان لدى 30 منها بيانات عن تمثيل النساء في المجالس الأحادية أو مجالس النواب. |
Certaines données montrent que la représentation des femmes dans la vie politique progresse rapidement. | UN | وتظهر بعض البيانات أن تمثيل المرأة في الحياة السياسية يزداد بسرعة. |
xvi) Accroître la représentation des femmes au gouvernement et dans l'administration, notamment à tous les échelons des collectivités locales; | UN | ' ٦١ ' زيادة تمثيل المرأة في الحكم واﻹدارة، بما في ذلك في جميع مستويات الحكم المحلي؛ |
On ne semble pas avoir pris des mesures pour améliorer la représentation des femmes plus rapidement. | UN | وقالت إنه يبدو أنه لم تُتخذ أي خطوات لتحسين تمثيل المرأة بصورة أسرع. |
la représentation des femmes à ce niveau a augmenté et est passé de 9 % en 1999 à 16 % en 2002. | UN | وزاد تمثيل المرأة عند هذا المستوى من 9 في المائة في 1999 إلى 16 في المائة في 2002. |
À l'heure actuelle, la représentation des hommes et des femmes est équilibrée dans certains départements, ou, dans certains cas, favorable aux femmes. | UN | وفي الوقت الحاضر، نجد أن تمثيل الرجال والنساء متوازن في إدارات معينة، أو هو في بعض الحالات يفضل المرأة. |
De même, ils peuvent imposer à leurs soustraitants des conditions tendant à accroître la représentation des minorités et des femmes dans les effectifs. | UN | وعلى غرار ذلك، للحكومة أن تفرض على المتعاقدين معها شروطاً تستهدف زيادة تمثيل الأقليات والنساء في القوة العاملة. |
Au Malawi, lors des élections de 2004, une campagne semblable a contribué à augmenter la représentation des femmes au Cabinet. | UN | وفي ملاوي، أسهمت حملة مماثلة خلال انتخابات عام 2004 في زيادة تمثيل النساء في مجلس الوزراء. |
La principale est pour la République tchèque que le groupe cherche à augmenter considérablement la représentation des pays en développement. | UN | السبب الرئيسي للجمهورية التشيكية هو أن هذه المجموعة تسعى إلى تعزيز تمثيل البلدان النامية بدرجة كبيرة. |
Par ailleurs, la représentation des femmes aux postes de responsabilité au sein de l'administration publique et des partis politiques est insuffisante. | UN | ومن جهة أخرى فإن تمثيل المرأة في مراكز المسؤولية في الإدارة العامة وفي الأحزاب السياسية، أقل مما يكفي. |
Il faudrait accroître la représentation des pays en développement, surtout pour ce qui est des postes de décision et de direction. | UN | لذلك، يعتقد وفده أن تمثيل البلدان النامية يجب أن يزداد، وخاصة في مستويات كبار المديرين ومقرري السياسات. |
Enfin, M. Rivas Posada souhaiterait recevoir des informations sur la représentation des femmes au Parlement et au sommet de l'État. | UN | وقال إنه سيغدو مُمتنا لو قُدمت له معلومات عن تمثيل النساء في البرلمان وفي المستويات العليا في الحكومة. |
Il serait heureux de recevoir davantage de précisions touchant la composition des deux institutions, particulièrement la représentation des femmes. | UN | وسيرحب بالحصول على تفاصيل أوفى عن تشكيل هاتين المؤسستين، ولا سيما فيما يتصل بتمثيل المرأة. |
En 1978, l'Ukraine a ratifié la Convention de Vienne de 1975 sur la représentation des États dans leurs relations avec les organisations internationales de caractère universel. | UN | لقد صدقت أوكرانيا في عام ١٩٧٨ على اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٥ الخاصة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية ذات الطابع العالمي. |
Il ne nuirait nullement à la réalisation de l'important objectif qu'est celui de l'augmentation de la représentation des pays en développement ou à l'augmentation de la représentation de certains des principaux bailleurs de fonds si tel est le souhait des États Membres. | UN | وهذا لن يمس بأي شكل من اﻷشكال الهدف الهام المتمثل في زيادة تمثيل البلدان النامية أو زيادة التمثيل من جانب بعض اﻷعضاء اﻷكبر مساهمة، إذا كانت تلك رغبة الدول اﻷعضاء. |
Le Comité a invité le Département, qui a accepté, à améliorer la représentation des femmes dans les missions. | UN | 317- وأعربت إدارة عمليات حفظ السلام عن اتفاقها مع توصية المجلس بشأن تحسين نسبة توزيع الموظفين الذكور والإناث في البعثة. |
Depuis la dernière étude, la représentation des femmes n'a cessé de progresser au niveau de l'administration centrale et locale, ainsi que dans les comités statutaires. | UN | وقد حققت المرأة، منذ الاستعراض الأخير، مكاسب مطردة في التمثيل على صعيد الحكومة المركزية والمحلية وفي المجالس التشريعية. |
Ces experts, qui siègent pendant quatre ans, sont élus compte tenu du principe d'une répartition géographique équitable et de la représentation des différentes formes de civilisation ainsi que des principaux systèmes juridiques. | UN | ويولى الاعتبار في انتخاب اﻷعضاء، الذين ينتخبون لفترة مدتها أربع سنوات، لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل ولتمثيل مختلف اﻷشكال الحضارية والنظم القانونية. |
Des organisations féminines ont négocié avec tous les partis politiques et ont obtenu un accord sur la fixation de quotas en faveur de la représentation des femmes dans les organes législatif et exécutif. | UN | وقد تفاوضت المنظمات النسائية مع جميع الأحزاب السياسية وحصلت على اتفاق سيتم بمقتضاه تحديد حصة لتمثيل المرأة في الأجهزة التشريعية والتنفيذية. |
La formule appliquée par le Département des opérations de maintien de la paix pour calculer la représentation des États Membres détachant du personnel militaire à titre gracieux est fondée sur l’effectif des contingents fournis par chaque État Membre. | UN | ويستند نظام إدارة عمليات حفظ السلام في ضمان التمثيل المتناسب لﻷفراد العسكريين المقدمين دون مقابل إلى عدد القوات التي تساهم بها كل دولة عضو. |
Une fois les députés sortants replacés, la représentation des femmes au Parlement s'établit à 25,2 %. | UN | وبعد الاستعاضة عن النواب المنتهية مدة نيابتهم، تبلغ نسبة التمثيل النسوي في البرلمان الآن 25,2 في المائة. |
Dans la recommandation 18, le Comité dit que les Pays-Bas doivent garantir la représentation des femmes dans les organismes politiques et publics et que cette représentation doit traduire pleinement la diversité de la population. | UN | تشير اللجنة في التوصية 18 إلى أنه يجب أن تضمن هولندا تمثيل النساء في الهيئات السياسية والعامة وأنه يجب على ذلك التمثيل أن يعكس تنوع السكان بشكل كامل. |
En outre, la représentation des femmes dans les rangs élevés du service australien des Affaires étrangères est en augmentation, bien qu'encore faible (voir la section sur l'article 8). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تزيد المرأة من تمثيلها في مناصب القيادة العليا في مجال الخدمة في الخارج مع أنها كانت تشغل في السابق قاعدة منخفضة. |
A ce propos, ils se sont inquiétés de la proposition tendant à réduire la participation et la représentation des pays en développement au sein des organismes des Nations Unies, en particulier les organismes s'occupant d'activités opérationnelles de développement. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم إزاء الاقتراح الرامي إلى تخفيض مشاركة وتمثيل البلدان النامية في هيئات اﻷمم المتحدة ولا سيما فيما يتصل باﻷنشطة التنفيذية ﻷغراض التنمية. |