"la signature du" - Traduction Français en Arabe

    • التوقيع على
        
    • توقيع مذكرة
        
    • من توقيع
        
    • بالتوقيع على
        
    • إبرام مذكرة
        
    • بتوقيع مذكرة
        
    • التوقيع عليها في
        
    • التوقيع في
        
    • والتوقيع على
        
    • التوقيع الإعلان
        
    • التوقيع الوارد على
        
    • توقيع عقد
        
    • توقيعها على
        
    • على توقيع معاهدة
        
    • إن توقيع
        
    Avec la signature du Traité de Pelindaba, l'hémisphère Sud tout entier est devenu une zone exempte d'armes nucléaires. UN وبعد التوقيع على معاهدة بليندابا أصبح النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضيـــة برمتــه منطقة واحدة خالية من اﻷسلحة النووية.
    En effet, la reprise des hostilités à un niveau sans précédent depuis la signature du Protocole de Lusaka n'augure rien de bon. UN وفي الواقع، أن استئناف القتال على مستوى لم يسبق له مثيل منذ التوقيع على بروتوكول لوساكا لا يبشر بالخير.
    Ces besoins seront présentés lors d'une conférence des donateurs qui doit être organisée trois mois après la signature du présent Accord. UN وتعرض هذه الاحتياجات على المانحين خلال مؤتمر المانحين المقرر عقده بعد ثلاثة أشهر من التوقيع على هذا الاتفاق.
    Environ 42 nouvelles implantations ont ainsi été établies sur des hauteurs depuis la signature du Mémorandum de Wye River. UN وقد تم إنشاء حوالي ٢٤ مستوطنة جديدة في أعالي التلال منذ توقيع مذكرة واي ريفر.
    Je suis heureux que t'aie pu calmer a propos de la signature du bail. Open Subtitles أنا سعيدة أنّك تجاوزت رغبتك و تمكنت من توقيع عقد الإيجار
    Elle s'est félicitée de la signature du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et a encouragé l'Afrique du Sud à le ratifier. UN ورحبت بالتوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وشجعت جنوبَ أفريقيا على التصديق عليه.
    la signature du mémorandum d'accord avec la Commission européenne devrait intervenir d'ici à la fin de 2013. UN ومن المتوقع إبرام مذكرة تفاهم مع المفوضية قبل نهاية عام 2013.
    la signature du traité de paix entre Israël et la Jordanie devrait, elle aussi, avoir des répercussions heureuses dans toute la région. UN كما كان التوقيع على معاهدة السلم بين اسرائيل واﻷردن تطورا آخر لا بد وأن تكون له آثار إيجابية على المنطقة بأسرها.
    4. Afin de renforcer la confiance, les parties ont décidé que, dans un délai d'un mois après la signature du présent accord : UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    4. Afin de renforcer la confiance, les Parties ont décidé que, dans un délai d'un mois après la signature du présent Accord : UN ٤ - وبغية تعزيز تدابير الثقة، اتفق الطرفان على القيام بما يلي خلال شهر واحد بعد التوقيع على هذا الاتفاق:
    La déclaration faite par le Gouvernement lors de la signature du Protocole est une déclaration interprétative plutôt qu'une réserve. UN ويعتبر إعلان الحكومة الصادر عقب التوقيع على البروتوكول بياناً تفسيرياً وليس تحفظاً.
    Depuis la signature du Protocole de Palerme et sa ratification par notre pays en 2002, le Costa Rica a pris très au sérieux sa responsabilité en matière de traite des personnes. UN ومنذ التوقيع على بروتوكول باليرمو والتصديق عليه في سنة 2002، تولت كوستاريكا مسؤوليتها إزاء الاتجار بالبشر بشكل جاد.
    Les principales contributions de la fondation aux travaux de l'Organisation des Nations Unies résident dans la signature du Pacte mondial des Nations Unies et du communiqué de Cancun. UN والإسهامات الرئيسية التي قدمتها المؤسسة في عمل الأمم المتحدة هي التوقيع على الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وبيان كانكون.
    Environ 42 nouvelles implantations ont ainsi été établies sur des hauteurs depuis la signature du Mémorandum de Wye River. UN وقد تم إنشاء حوالي ٢٤ مستوطنة جديدة في أعالي التلال منذ توقيع مذكرة واي ريفر.
    En ce qui concerne le processus de négociation, la signature du Protocole d'accord de Wye River, après une longue impasse, a offert l'espoir que le processus de paix retrouve son dynamisme. UN أما بالنسبة للمفاوضات، فإن توقيع مذكرة تفاهم واي ريفر بعد جمود طويل قد بعث اﻷمل في إعادة إحياء عملية السلام.
    La situation générale des droits de l'homme dans les zones relevant de l'Autorité palestinienne s'était détériorée depuis la signature du Mémorandum de Wye River. UN وتدهورت حالة حقوق اﻹنسان بوجه عام في المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية منذ توقيع مذكرة واي ريفر.
    Une élection sera organisée dans les sept jours de la signature du présent Accord pour désigner le Président et le Vice-Président. UN ويتقرر تعيين الرئيس ونائبي الرئيس من خلال عملية انتخابات يتم الاضطلاع بها خلال سبعة أيام من توقيع هذا الاتفاق.
    Le nouveau Conseil d'État sera installé par le Président de la CEDEAO ou son représentant dans les 14 jours de la signature du présent Accord. UN ويتقلد مجلس الدولة الجديد مهامه تحت إشراف رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا أو ممثله خلال ١٤ يوما من توقيع هذا الاتفاق.
    Ce processus s'est poursuivi par la ratification d'un accord de garanties avec l'AIEA en 1973 et, enfin, par la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires en 1996. UN وقد توجت هذه العملية بعد ذلك بالتصديق على اتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية عام 1973، واستكملت في نهاية المطاف بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عام 1996.
    Lorsque le matériel et le personnel sont déjà présents dans la zone de la mission au moment de la signature du mémorandum d'accord, la première inspection a lieu à une date qui est conjointement arrêtée par la mission et les autorités responsables du contingent, et est menée à bien dans un délai d'un mois suivant cette date. UN وعند تواجد المعدات والعاملين في منطقة البعثة قبل إبرام مذكرة التفاهم، يتم إجراء أول تفتيش في موعد يحدد بصورة مشتركة بين البعثة وسلطات الوحدات ويجب إكمال عملية التفتيش خلال شهر واحد بعد ذلك الموعد.
    Se félicitant également de la signature du Mémorandum de Charm al-Cheikh, le 4 septembre 1999, UN وإذ ترحب أيضا بتوقيع مذكرة شرم الشيخ في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩،
    Le Gouvernement a prévu que 262 jours au total seraient nécessaires à compter du jour de la signature du Mémorandum d'accord, le 4 avril, pour en mener à bien l'application. UN 10 - وتتوقع الحكومة ما مجموعه 262 يوما لإكمال تنفيذ مذكرة التفاهم اعتبارا من تاريخ التوقيع عليها في 4 نيسان/أبريل.
    Et c'est bien dans la même disposition d'esprit que la République centrafricaine s'attend à procéder, à l'occasion de la présente session, à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, dont elle a d'ailleurs pleinement soutenu le projet. UN وبنفس الروح، تعتزم جمهورية أفريقيا الوسطى التوقيع في هذه الدورة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي قدمت لها الدعم الكامل في مرحلة الصياغة.
    Les projets relatifs au sommet prévoient, entre autres, l'adoption du document politique final et la signature du statut du secrétariat de la CICA. UN وتتضمن خطط مؤتمر القمة اعتماد الوثيقة السياسية الختامية والتوقيع على النظام الأساسي للأمانة العامة لمؤتمر آسيا.
    b Lors de la signature du Protocole facultatif, la Belgique a déclaré que < < les communautés flamandes et germanophones de Belgique [étaient] également liées par cette signature > > . UN (ب) قدمت بلجيكا عند التوقيع الإعلان التالي: " الطوائف الناطقة بالفلامنكية والفرنسية والألمانية في بلجيكا ملزمة بهذا التوقيع بنفس القدر " .
    Interrogée à propos de la signature du procès-verbal d'interrogatoire, l'avocate a déclaré que cette signature était similaire à la sienne, mais elle a soutenu que l'auteur n'avait jamais fait de déposition concernant la Tchétchénie en sa présence. UN وعندما سئلت المحامية عن التوقيع الوارد على تقرير الاستجواب، أعلنت أنه يشبه توقيعها، ولكنها أصرت على أن السيد غونان لم يدل بأي شهادة عن الشيشان في وجودها.
    Le Japon se félicite des initiatives positives récemment prises par l'Iran, en particulier de la signature du Protocole additionnel. UN ترحب اليابان بالتحركات الإيجابية الأخيرة التي قامت بها إيران، لا سيما توقيعها على البروتوكول الإضافي.
    Le quarantième anniversaire de la signature du Traité de Tlatelolco a été salué. UN وأُشيـر إلى مـرور أربعين عاما على توقيع معاهدة تلاتيلولكو.
    la signature du nouveau Traité START par les Présidents de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique est une avancée positive. UN إن توقيع رئيسي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة على المعاهدة الجديدة للحد من الأسلحة الاستراتيجية خطوة إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus