"la situation à" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة في
        
    • الوضع في
        
    • الحالة على
        
    • بالحالة في
        
    • للحالة في
        
    • الحالة قيد
        
    • الحالة السائدة في
        
    • الوضع على
        
    • الأوضاع في
        
    • بالوضع في
        
    • الحالة إلى
        
    • للوضع في
        
    • الموقف في
        
    • والوضع في
        
    • الحالة الأمنية على
        
    Profondément préoccupé par la dégradation de la situation à Maglaj, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي،
    Profondément préoccupé par la dégradation de la situation à Maglaj, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي،
    Le communiqué rend compte de la position de principe de tous les pays non alignés en ce qui concerne la situation à Chypre. UN وهذا البيان يعكس الموقف القائم على المبادئ الذي تتخذه جميع بلدان حركة عدم الانحياز بشأن الحالة في قبرص.
    D'évidence, le Gouvernement israélien n'a pas renoncé à modifier encore la situation à Jérusalem ainsi que la composition démographique de la ville. UN ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية لم تتوقف عن محاولة اﻹمعان في تغيير الوضع في القدس وخلق تكوين ديمغرافي جديد في المدينة.
    Étant donné le déclin économique et le taux de chômage, la situation à Vieques peut-être caractérisée comme un génocide au ralenti. UN ويمكن أن نصف الحالة في فييكيس، بفعل التدهور الاقتصادي ومعدل البطالة الرسمي، بأنها إبادة بطيئة للجنس البشري.
    La Sous-Commission continuera à examiner la situation à sa cinquante-cinquième session. UN وستواصل اللجنة الفرعية دراسة الحالة في دورتها الخامسة والخمسين.
    Elle n'a soumis ni son rapport périodique ni les informations supplémentaires demandées sur la situation à Bougainville. UN فهي لم تقدم تقريرها الدوري ولا المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة بشأن الحالة في بوغانفيل.
    la situation à Gaza est aussi critique à cause de la salinisation des eaux. UN وتتسم الحالة في غزة بأنها حرجة أيضا بسبب ازدياد ملوحة المياه.
    Rapport du Président de la Commission sur la situation à Madagascar UN تقرير رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي عن الحالة في مدغشقر
    Les réponses des unités régionales indiquent que la situation à cet égard semble s'être dégradée depuis 1990. UN وتشير ردود الوحدات الاقليمية الى أن الحالة في هذا الشأن ربما ازدادت سوءا منذ عام ١٩٩٠.
    Peña a demandé qu'on l'autorise à se rendre au siège de la brigade pour rendre compte de la situation à San Francisco. UN وطلب بينيا دوران تصريحا بالتوجه إلى قيادة اللواء لشرح الحالة في سان فرانسيسكو.
    la situation à Al Nafad reste la même. UN فتبين أن الحالة في موقع النفاد لا تزال بلا تغيير.
    La représentante a fait état d'un mouvement des femmes puissant dans les syndicats et s'est déclarée optimiste quant à l'amélioration de la situation à court terme. UN فأشارت الممثلة الى وجود حركة نسائية قوية في النقابات، وأعربت عن أملها في أن تتحسن الحالة في المستقبل القريب.
    la situation à Bougainville ne peut être qualifiée de problème colonial. UN الحالة في بوغانفيل ليست مشكلة استعماريــــة.
    la situation à Guam est effectivement le secret stupide, indigne et repoussant le mieux gardé de l'Amérique. UN تعمل أمريكا في الواقع على إبقاء الحالة في غوام سرية وقبيحة وقذرة.
    Nous sommes en outre particulièrement préoccupés par la situation à Sarajevo et la menace de son étranglement. UN ونشعر بقلق خاص إزاء الوضع في سراييفو وخطر خنقها.
    M. Thelin demande à la délégation bulgare de bien vouloir préciser la situation à cet égard. UN وطلب السيد ثيلين إلى الوفد البلغاري توضيح الوضع في هذا الصدد.
    L'appel que nous vous adressons est motivé par une dangereuse aggravation de la situation à la frontière tadjiko-afghane. UN نوجه إليكم هذا النداء نظرا للتعقد الخطير في الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان.
    En ce qui concerne le paragraphe 74 du rapport, sur la situation à Aceh, ma délégation voudrait faire une mise au point. UN وفي ما يتعلق بالفقرة 74 من التقرير، والمتعلقة بالحالة في آتشه، يود وفدي أن يضع الأمور في نصابها.
    Tout échec dans le règlement de la situation à Haïti ne ferait qu'encourager les militaires, d'où qu'ils soient, à violer l'ordre constitutionnel. UN إن عدم حسمنا للحالة في هايتي يعني أننا نشجع العسكريين، أينما كانوا، على انتهاك النظام الدستوري.
    Elle a invité le Secrétaire général à garder la situation à l'étude et à lui rendre compte de la façon la plus appropriée. UN ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل.
    Cependant, j'examinerai de façon approfondie la situation à Gaza. UN إلا أن التقرير سيبحث بالكامل الحالة السائدة في غزة.
    la situation à la frontière tadjiko-afghane s'est sérieusement détériorée ces derniers jours. UN شهدت اﻷيام اﻷخيرة تدهورا خطيرا في الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية.
    la situation à Kaboul et autour de la ville est calme, mais les conditions de sécurité demeurent assez précaires et certains facteurs pourraient nuire à la stabilité. UN ورغم اتسام الأوضاع في كابول والمناطق المحيطة بها بالهدوء، لا تزال الظروف الأمنية هشة إلى حد ما، تحفها مخاطر محتملة تهدد الاستقرار.
    Le Conseil a obtenu des informations sur la situation à Abyei et dans le Kordofan méridional, les nombreuses personnes déplacées et le manque d'accès du personnel humanitaire. UN وأُعلم المجلس بالوضع في أبيي وجنوب كردفان، وبنزوح عدد كبير من الأشخاص، وعدم وصول المساعدات الإنسانية.
    Elle prie également le Secrétaire général et le Rapporteur spécial de lui faire rapport sur la situation à sa prochaine session. UN ويطلب القرار أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن الحالة إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة.
    Le prochain rapport périodique devrait comporter une analyse de la situation à cet égard. UN وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري القادم تحليلاً للوضع في هذا الصدد.
    19. la situation à Mostar ne s'est pas améliorée de manière sensible, en raison de l'obstruction des deux parties. UN ١٩ - ولم يطرأ أي تحسن ملموس على الموقف في موستار، بسبب أعمال العرقلة من الطرفين.
    189. la situation à la prison d'Akpro-Missérété est bien meilleure qu'à Abomey ou à Cotonou en raison du petit nombre de détenus. UN 189- والوضع في سجن أكبرو - ميسيريتيه أفضل بكثير من الوضع في سجن أبومي أو سجن كوتونو، بسبب صغر عدد السجناء.
    7 320 jours-homme de patrouilles menées par des officiers de liaison afin de surveiller la situation à la frontière (2 officiers par patrouille x 10 patrouilles par jour x 366 jours) UN تخصيص 320 7 (يوما x فردا) لتسيير دوريات الاتصال العسكري (مراقبان لكل دورية x 10 دوريات في اليوم x 366 يوما) لرصد الحالة الأمنية على الحدود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus