Profondément préoccupé par la dégradation de la situation à Maglaj, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Profondément préoccupé par la dégradation de la situation à Maglaj, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق لتدهور الحالة في ماغلاي، |
Le communiqué rend compte de la position de principe de tous les pays non alignés en ce qui concerne la situation à Chypre. | UN | وهذا البيان يعكس الموقف القائم على المبادئ الذي تتخذه جميع بلدان حركة عدم الانحياز بشأن الحالة في قبرص. |
D'évidence, le Gouvernement israélien n'a pas renoncé à modifier encore la situation à Jérusalem ainsi que la composition démographique de la ville. | UN | ومن الواضح أن الحكومة اﻹسرائيلية لم تتوقف عن محاولة اﻹمعان في تغيير الوضع في القدس وخلق تكوين ديمغرافي جديد في المدينة. |
Étant donné le déclin économique et le taux de chômage, la situation à Vieques peut-être caractérisée comme un génocide au ralenti. | UN | ويمكن أن نصف الحالة في فييكيس، بفعل التدهور الاقتصادي ومعدل البطالة الرسمي، بأنها إبادة بطيئة للجنس البشري. |
La Sous-Commission continuera à examiner la situation à sa cinquante-cinquième session. | UN | وستواصل اللجنة الفرعية دراسة الحالة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Elle n'a soumis ni son rapport périodique ni les informations supplémentaires demandées sur la situation à Bougainville. | UN | فهي لم تقدم تقريرها الدوري ولا المعلومات الإضافية التي طلبتها اللجنة بشأن الحالة في بوغانفيل. |
la situation à Gaza est aussi critique à cause de la salinisation des eaux. | UN | وتتسم الحالة في غزة بأنها حرجة أيضا بسبب ازدياد ملوحة المياه. |
Rapport du Président de la Commission sur la situation à Madagascar | UN | تقرير رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي عن الحالة في مدغشقر |
Les réponses des unités régionales indiquent que la situation à cet égard semble s'être dégradée depuis 1990. | UN | وتشير ردود الوحدات الاقليمية الى أن الحالة في هذا الشأن ربما ازدادت سوءا منذ عام ١٩٩٠. |
Peña a demandé qu'on l'autorise à se rendre au siège de la brigade pour rendre compte de la situation à San Francisco. | UN | وطلب بينيا دوران تصريحا بالتوجه إلى قيادة اللواء لشرح الحالة في سان فرانسيسكو. |
la situation à Al Nafad reste la même. | UN | فتبين أن الحالة في موقع النفاد لا تزال بلا تغيير. |
La représentante a fait état d'un mouvement des femmes puissant dans les syndicats et s'est déclarée optimiste quant à l'amélioration de la situation à court terme. | UN | فأشارت الممثلة الى وجود حركة نسائية قوية في النقابات، وأعربت عن أملها في أن تتحسن الحالة في المستقبل القريب. |
la situation à Bougainville ne peut être qualifiée de problème colonial. | UN | الحالة في بوغانفيل ليست مشكلة استعماريــــة. |
la situation à Guam est effectivement le secret stupide, indigne et repoussant le mieux gardé de l'Amérique. | UN | تعمل أمريكا في الواقع على إبقاء الحالة في غوام سرية وقبيحة وقذرة. |
Nous sommes en outre particulièrement préoccupés par la situation à Sarajevo et la menace de son étranglement. | UN | ونشعر بقلق خاص إزاء الوضع في سراييفو وخطر خنقها. |
M. Thelin demande à la délégation bulgare de bien vouloir préciser la situation à cet égard. | UN | وطلب السيد ثيلين إلى الوفد البلغاري توضيح الوضع في هذا الصدد. |
L'appel que nous vous adressons est motivé par une dangereuse aggravation de la situation à la frontière tadjiko-afghane. | UN | نوجه إليكم هذا النداء نظرا للتعقد الخطير في الحالة على الحدود بين طاجيكستان وأفغانستان. |
En ce qui concerne le paragraphe 74 du rapport, sur la situation à Aceh, ma délégation voudrait faire une mise au point. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة 74 من التقرير، والمتعلقة بالحالة في آتشه، يود وفدي أن يضع الأمور في نصابها. |
Tout échec dans le règlement de la situation à Haïti ne ferait qu'encourager les militaires, d'où qu'ils soient, à violer l'ordre constitutionnel. | UN | إن عدم حسمنا للحالة في هايتي يعني أننا نشجع العسكريين، أينما كانوا، على انتهاك النظام الدستوري. |
Elle a invité le Secrétaire général à garder la situation à l'étude et à lui rendre compte de la façon la plus appropriée. | UN | ودعت الجمعية العامة اﻷمين العام أن يبقي الحالة قيد الاستعراض الدائم وأن يقدم إليها تقريرا عن ذلك في أنسب شكل. |
Cependant, j'examinerai de façon approfondie la situation à Gaza. | UN | إلا أن التقرير سيبحث بالكامل الحالة السائدة في غزة. |
la situation à la frontière tadjiko-afghane s'est sérieusement détériorée ces derniers jours. | UN | شهدت اﻷيام اﻷخيرة تدهورا خطيرا في الوضع على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية. |
la situation à Kaboul et autour de la ville est calme, mais les conditions de sécurité demeurent assez précaires et certains facteurs pourraient nuire à la stabilité. | UN | ورغم اتسام الأوضاع في كابول والمناطق المحيطة بها بالهدوء، لا تزال الظروف الأمنية هشة إلى حد ما، تحفها مخاطر محتملة تهدد الاستقرار. |
Le Conseil a obtenu des informations sur la situation à Abyei et dans le Kordofan méridional, les nombreuses personnes déplacées et le manque d'accès du personnel humanitaire. | UN | وأُعلم المجلس بالوضع في أبيي وجنوب كردفان، وبنزوح عدد كبير من الأشخاص، وعدم وصول المساعدات الإنسانية. |
Elle prie également le Secrétaire général et le Rapporteur spécial de lui faire rapport sur la situation à sa prochaine session. | UN | ويطلب القرار أيضاً إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً عن الحالة إلى الجمعية العامة في دورتها المقبلة. |
Le prochain rapport périodique devrait comporter une analyse de la situation à cet égard. | UN | وينبغي أن يتضمن التقرير الدوري القادم تحليلاً للوضع في هذا الصدد. |
19. la situation à Mostar ne s'est pas améliorée de manière sensible, en raison de l'obstruction des deux parties. | UN | ١٩ - ولم يطرأ أي تحسن ملموس على الموقف في موستار، بسبب أعمال العرقلة من الطرفين. |
189. la situation à la prison d'Akpro-Missérété est bien meilleure qu'à Abomey ou à Cotonou en raison du petit nombre de détenus. | UN | 189- والوضع في سجن أكبرو - ميسيريتيه أفضل بكثير من الوضع في سجن أبومي أو سجن كوتونو، بسبب صغر عدد السجناء. |
7 320 jours-homme de patrouilles menées par des officiers de liaison afin de surveiller la situation à la frontière (2 officiers par patrouille x 10 patrouilles par jour x 366 jours) | UN | تخصيص 320 7 (يوما x فردا) لتسيير دوريات الاتصال العسكري (مراقبان لكل دورية x 10 دوريات في اليوم x 366 يوما) لرصد الحالة الأمنية على الحدود |