"le bsci a" - Traduction Français en Arabe

    • مكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • لمكتب خدمات الرقابة الداخلية
        
    • المكتب قد
        
    • وأصدر المكتب
        
    • وكشف المكتب
        
    • وقام المكتب
        
    • وقد قام المكتب
        
    • وأوصى المكتب
        
    • يرجع المكتب في
        
    • قرر مكتب خدمات الرقابة
        
    • أثبت المكتب
        
    • أجرى المكتب استعراضا
        
    • أجراها مكتب خدمات الرقابة
        
    • أشار المكتب
        
    • طبق المكتب
        
    le BSCI a aussi fourni un service de conseil : UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية خدمة استشارية واحدة:
    le BSCI a recommandé que les recommandations formulées par l’Unité d’évaluation fassent l’objet d’un suivi régulier. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالمتابعة الدورية للتوصيات الصادرة عن وحدة التقييم.
    le BSCI a continué d'enquêter sur les affaires concernant les pays fournisseurs de contingents UN مواصلة قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالتحقيق في قضايا تتعلق بالبلدان المساهمة بقوات
    le BSCI a fait les cinq importantes recommandations suivantes, que le HCR a acceptées en tout ou en partie : UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التوصيات الهامة الخمس التالية التي وافقت عليها المفوضية كليا أو جزئيا:
    Toutefois, le BSCI a noté que le Contingent, qui était financé exclusivement au moyen de contributions volontaires, se trouvait dans une situation financière fragile. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ عدم استقرار الموقف المالي لوحدة الحراسة، لأن تمويلها يأتي كله من التبرعات.
    le BSCI a par conséquent préconisé que des modalités de coopération soient clairement définies. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتنفيذ آليات رسمية لمعالجة هذه المسألة.
    le BSCI a recommandé que le Manuel de 1996 sur le rapatriement librement consenti soit modifié de manière à intégrer des orientations plus concrètes. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتعديل دليل عام 1996 بشأن العودة الطوعية إلى الوطن ليشمل المزيد من الإرشاد العملي.
    le BSCI a affirmé que des demandes d'indemnisation avaient été présentées pour les mêmes articles dans cette réclamation et dans la réclamation no 5000163. UN أكد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعويضات منحت على نفس العناصر في هذه المطالبة، وفي المطالبة رقم 5000163 في آن معا.
    le BSCI a recommandé que le BCAH s'adresse à l'Assemblée générale pour que celle-ci se prononce sur la question. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يقدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية هذه المسألة إلى الجمعية العامة للبت فيها.
    En outre, le BSCI a produit une mise à jour de l'évaluation des risques concernant l'ONUDC. UN وأعد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا تقييما مستكملا للمخاطر المتعلقة بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    le BSCI a fait un certain nombre de recommandations visant à régler les problèmes évoqués ci-dessus. UN وقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية عددا من التوصيات لمعالجة المسائل التي نوقشت أعلاه.
    le BSCI a constaté aussi que les frais de numérisation n'étaient pas prévus dans le budget du plan-cadre d'équipement. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن تكاليف الرقمنة لم تدرج في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    le BSCI a constaté aussi que les frais de numérisation n'étaient pas prévus dans le budget du plan-cadre d'équipement. UN ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن تكاليف الرقمنة لم تدرج في ميزانية المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    le BSCI a invité le HCR à utiliser les résultats pour élaborer son propre cadre de gestion des risques; UN وشجع مكتب خدمات الرقابة الداخلية المفوضية على استخدام النتائج في وضع إطارها المتعلق بإدارة المخاطر؛
    En examinant la mise en œuvre de ses recommandations, le BSCI a relevé en particulier : UN وعند استعراض تنفيذ توصيات التقييم، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية الإنجازات الرئيسية التالية:
    le BSCI a recommandé que la Mission demande au Contrôleur d'accorder les pouvoirs de certification sur la base des qualifications des agents. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تطلب البعثة من المراقب المالي أن يمنح سلطة التصديق على أساس كفاءات الموظف.
    le BSCI a conclu que l'examen, par le Comité, de l'offre à coût maximal garanti était satisfaisant. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن استعراض لجنة المقر للعقود لعرض السعر الأقصى المضمون كان مرضيا.
    le BSCI a examiné, dans ce registre, les questions concernant le bâtiment du Secrétariat et la façade de verre. UN واستعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية هذا السجل في ما يتعلق بمبنى الأمانة العامة والحائط الساتر.
    le BSCI a constaté que tout un éventail de systèmes de suivi était utilisé, ce qui empêchait de comparer facilement les programmes. UN واتضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك مجموعة متنوعة من نظم الرصد المستخدمة، مما يجعل من الصعب مقارنة البرامج.
    S'agissant de la gestion financière, le BSCI a constaté des retards dans la programmation des contributions sans affectation particulière et dans la comptabilisation des soldes inutilisés et des intérêts cumulés. UN وفيما يتعلق بالإدارة المالية فإن المكتب قد كشف وجود تأخيرات في التبرعات غير المخصصة للبرمجة وفي تحديد أسباب وجود أرصدة مالية غير منفقة وفوائد متراكمة.
    le BSCI a émis 55 recommandations, dont 35 jugées capitales. UN وأصدر المكتب 55 توصية بينها 35 توصية يُعتبر أنها تكتسي أهمية حاسمة.
    le BSCI a établi que les partenaires du Haut Commissariat n'avaient pas déclaré les gains au change réalisés sur les fonds affectés aux projets du HCR et n'avaient pas respecté les procédures d'achat. UN وكشف المكتب عن أن شركاء المنظمة لم يكشفوا عن أرباح سعر الصرف التي حققوها بأموال مشاريع المفوضية ولم يلتزموا بالإجراءات المتبعة في عمليات الشراء.
    le BSCI a également recruté des traducteurs et des spécialistes de pédiatrie et des droits de l'homme pour qu'ils apportent leur aide dans le cadre de l'enquête. UN وقام المكتب أيضا بتوظيف مترجمين وأخصائيين في طب الأطفال وحقوق الإنسان للمساعدة في التحقيق.
    le BSCI a collaboré étroitement avec l’équipe de la Division de la police chargée de l’enquête, à qui il a apporté un appui continu. UN وقد قام المكتب بالتنسيق الوثيق مع فريق التحقيقات التابع لشعبة الشرطة وتوفير الدعم المستمر له في جميع مراحل العملية.
    le BSCI a recommandé que le Tribunal prenne des mesures correctives dans les domaines où il a recensé des lacunes. UN وأوصى المكتب بأن تتخذ المحكمة تدابير إصلاحية في تلك المجالات التي تبين أن فيها نقاط ضعف.
    Les interprétations de ces dispositions du marché divergent, et le BSCI a abouti à la sienne sans bénéficier de l'avis du Bureau des affaires juridiques. UN ويلاحظ أن هناك تأويلات مختلفة لتلك الأحكام التعاقدية، ولم يرجع المكتب في تأويله لها إلى مكتب الشؤون القانونية لطلب المشورة القانونية.
    S'agissant de l'une des affaires qui lui avaient été renvoyées, le BSCI a établi qu'il n'y avait pas eu de représailles; le Bureau de la déontologie a néanmoins donné au chef du service compétent des conseils sur les mesures à prendre pour atténuer tout risque de représailles à l'avenir. UN وفي حين قرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية عدم ثبوت الانتقال في إحدى الحالتين، فقد أشار مكتب الأخلاقيات على رئيس المكتب المعني باتخاذ التدابير الملائمة للحد من مخاطر حدوث انتقام في المستقبل.
    le BSCI a pu confirmer qu'un membre du personnel recruté sur le plan national avait conspiré en vue d'introduire clandestinement des Érythréens en Éthiopie. UN كما أثبت المكتب أن أحد الموظفين الوطنيين تآمر في تهريب مواطنين إرتريين إلى إثيوبيا.
    Par ailleurs, le BSCI a vérifié dans quelle mesure les recommandations d'audit antérieures avaient été appliquées par le secrétariat central de la Caisse. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى المكتب استعراضا للتحقق من مدى تنفيذ الأمانة المركزية للصندوق للتوصيات التي تمخضت عنها عمليات المراجعة السابقة.
    le BSCI a toutefois établi, à l'issue d'entretiens et de l'analyse de documents, que le rôle de cette initiative et les efforts de coordination des activités de préparation aux catastrophes et de réduction des risques entrepris dans le cadre de celle-ci étaient mal connus. UN ومع ذلك، تبين مقابلات واستعراض للوثائق أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية افتقارا إلى الوعي بدور المبادرة وحالة العمل المضطلع به في إطارها من أجل تنسيق جهود التأهب للاستجابة والحد من مخاطر الكوارث.
    En réponse aux questions du Comité, le BSCI a indiqué que le modèle employé pour les risques élevés était fondé sur les risques inhérents. UN وردا على استفسار اللجنة، أشار المكتب إلى أن نموذج المخاطر الرئيسية المستخدم حاليا يقوم على المخاطر المتأصلة.
    Pour surmonter ces limites, le BSCI a triangulé les données de multiples sources pour étayer ses résultats. UN وللتصدي لأوجه القصور هذه، طبق المكتب طرقا مختلفة لجمع البيانات من مصادر متعددة لتعزيز النتائج التي يتوصل إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus