"le calendrier" - Traduction Français en Arabe

    • الجدول الزمني
        
    • للجدول الزمني
        
    • الإطار الزمني
        
    • بالجدول الزمني
        
    • توقيت
        
    • وجدول
        
    • جدول زمني
        
    • والجدول الزمني
        
    • في جدول
        
    • لجدول
        
    • الجداول الزمنية
        
    • وسترد
        
    • التقويم
        
    • ويُعلَن
        
    • إطار زمني
        
    Une fois la communication établie entre les autorités, une priorité immédiate consiste à fixer le calendrier. UN وبعد اتصال الوكالات ببعضها بعض، تتمثل إحدى الأولويات الأولى في وضع الجدول الزمني.
    le calendrier des affectations pour 2013 figure à l'annexe du présent rapport. UN ويرد في المرفق الأول لهذا التقرير الجدول الزمني المزمع لعمليات التعيين.
    Certains de ces retraits, par exemple en République démocratique du Congo, ne suivraient pas le calendrier prévu par le Conseil de sécurité. UN وبعض هذه التخفيضات، كما هو الحال في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لن تتبع الجدول الزمني الذي يتوخاه مجلس الأمن.
    Selon le calendrier de la procédure, l'arrêt en l'espèce devrait être rendu au printemps 2013; UN ووفقا للجدول الزمني للإجراءات، يُتوقع أن يصدر الحكم في هذه القضية في ربيع عام 2013؛
    Nous restons convaincus que le calendrier établi pour l'achèvement du protocole est réaliste et peut être respecté. UN وما زلنا مقتنعين بأن الإطار الزمني المتفق عليه لإنجاز هذا البروتوكول واقعي ويمكن التقيد به.
    Tous les documents pertinents ainsi que le calendrier des consultations ont été mis en ligne. UN ونُشرت جميع الوثائق ذات الصلة على شبكة الإنترنت مُرفقة بالجدول الزمني للمشاورات.
    L'ouragan Sandy ne devrait avoir aucune incidence sur le calendrier d'achèvement du plan-cadre d'équipement. UN ولا يُتوقع أن يترك ذلك أثراً على الجدول الزمني العام لإنجاز المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Au cours des cinq dernières années, le calendrier des réunions intergouvernementales est devenu de plus en plus complexe et chargé. UN ما انفك الجدول الزمني لانعقاد الاجتماعات الحكومية الدولية يزداد تعقيداً وكثافة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    le calendrier des audiences concernant les appels restants en l'affaire Butare n'a pas encore été arrêté. UN ولم يُحدّد بعد الجدول الزمني للمرافعة الشفوية في ما تبقى من دعاوى الاستئناف في قضية بوتاري.
    Les calculs se fondent sur le calendrier de retrait progressif indiqué à l'annexe XII. UN وتقوم الحسابات على أساس الجدول الزمني للانسحاب التدريجي المبين في المرفق الثاني عشر.
    Elle prie instamment les deux parties de respecter le calendrier arrêté. UN كما يحث الطرفين علـــــى احترام الجدول الزمني المتفق عليه.
    Il a fallu modifier en conséquence le calendrier auquel avaient souscrit les parties, qui est décrit au paragraphe 20 de mon précédent rapport. UN ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان، والوارد وصفه في الفقرة ٢٠ من تقريري السابق.
    Les dates fixées dans le calendrier ont valeur de date butoir. UN وينبغـي اعتبــار التواريخ الواردة في الجدول الزمني أهدافا منشودة.
    L'heure est grave pour Israël, mais les négociations se poursuivront selon le calendrier prévu, après une période de deuil. UN إنه ليوم صعب بالنسبة لاسرائيل، ولكن لا ينبغي أن يتأثر بذلك الجدول الزمني للمفاوضات باستثناء فترة الحداد.
    On trouvera en annexe le calendrier proposé pour la session. UN ويتضمن المرفق الجدول الزمني للدورة وتنظيم اﻷعمال فيها.
    Elle arrêtera le calendrier et la date des élections et habilitera le Conseil électoral provisoire à surveiller les élections. UN وسيحدد هذا القانون الجدول الزمني للانتخابات ومواعيدها، وسيخول المجلس الانتخابي المؤقت سلطة اﻹشراف على الانتخابات.
    le calendrier du retrait du personnel militaire et des observateurs militaires est représenté par les figures I et II ci-après. UN ويرد في الشكلين اﻷول والثاني أدناه توضيح للجدول الزمني للانسحاب التدريجي لﻷفراد العسكريين والمراقبين العسكريين.
    L'application des dispositions des Accords de Bonn sur le calendrier des élections démocratiques de l'année prochaine revêt une grande importance. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تنفيذ أحكام اتفاق بون بشأن الإطار الزمني لإجراء انتخابات ديمقراطية في السنة المقبلة.
    le calendrier des réunions qui a été arrêté au titre du Programme d'action pourrait orienter ces débats. UN ويمكن لهذه المناقشات أن تسترشد بالجدول الزمني المتفق عليه للاجتماعات المعقودة في إطار برنامج العمل.
    Il devrait durer 6 mois mais en raison de la crise Ebola le calendrier de mise en œuvre reste encore à déterminer. UN ومن المتوقع أن تستغرق التجربة فترة 6 أشهر؛ وبسبب أزمة إيبولا لم يحدد توقيت المشروع التجريبي حتى الآن.
    le calendrier des remboursements s'échelonne alors sur 23 ans sans délai de grâce. UN وجدول الدفع بالنسبة للخيار الثاني هو ٢٣ سنة بدون فترة سماح.
    La délégation du Gouvernement ougandais et les représentants de la LRA ont également paraphé l'accord de paix final et approuvé le calendrier de mise en œuvre de ses dispositions. UN كذلك وقع وفد حكومة أوغندا وممثلو جيش الرب بالأحرف الأولى على اتفاق السلام النهائي واتفقوا على جدول زمني لتنفيذه.
    Les prévisions relatives aux ressources et le calendrier de la gestion du changement permettent de penser que cette phase s'achèvera mi-2011. UN ويتوخى أن تكتمل هذه المرحلة بحلول منتصف عام 2011 من واقع الموارد المتوقعة والجدول الزمني لعملية إدارة التغيير.
    Étant donné qu'il s'agit d'une session extraordinaire, la réunion ne figure pas dans le calendrier pour 1995. UN ولما كان اﻷمـــر يتعلق بدورة خاصة فإن الاجتماع لم يذكر في جدول عام ١٩٩٥.
    Il est prévu que chaque groupe achève ses travaux au cours des mois à venir selon le calendrier fixé. UN ومن المنتظر أن ينتهي كل فريق من أعماله خلال الشهور القادمة، وفقا لجدول زمني موضوع.
    D'autres ont souhaité en savoir plus sur la nouvelle stratégie de génération de revenus, notamment le calendrier de sa mise en œuvre, et sur la collaboration de l'UNICEF avec les autres fonds et programmes des Nations Unies. UN وأعرب آخرون عن رغبتهم في معرفة المزيد عن استراتيجية إدرار الدخل الجديدة، بما في ذلك الجداول الزمنية لتنفيذها، وعن الكيفية التي تعمل اليونيسيف بها إلى جانب غيرها من صناديق الأمم المتحدة وبرامجها.
    le calendrier d'examen d'autres points de l'ordre du jour et les modifications éventuelles du programme de travail feront l'objet d'une version révisée du présent document. UN وسترد أي تواريخ أخرى لمناقشة البنود أو تغييرات في برنامج الأعمال في نسخ منقحة من هذه الوثيقة.
    J'ai remarqué que le calendrier protocolaire n'a pas toujours été respecté. Open Subtitles لقد لفت إنتباهي أن برتوكول التقويم لا يتبع دائماً
    le calendrier en est largement diffusé afin que les linguistes intéressés et les établissements d'enseignement spécialisés aient le temps de se préparer. UN ويُعلَن عن الجدول الزمني لتلك الامتحانات على نطاق واسع من أجل تيسير قيام اللغويين المؤهلين المهتمين بالأمر والمدارس المتخصصة المهتمة بالأمر بالتخطيط الطويل الأجل.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour accélérer celle-ci et fournir le calendrier précis de l'adoption du Code révisé. UN ويرجى بيان التدابير المتخذة للتعجيل بتنقيحه وتحديد إطار زمني واضح لاعتماده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus