En outre, elle contient des dispositions sanctionnant le harcèlement sexuel. | UN | ويشمل فضلاً عن ذلك أحكاماً ضد التحرش الجنسي. |
En outre, le problème de la violence au travail, qui comprend le harcèlement sexuel, a été pris en compte. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يتصدى القانون لمسألة العنف في مكان العمل، بما في ذلك التحرش الجنسي. |
l'avant-projet de loi portant code pénal en révision qui punit également le harcèlement sexuel. | UN | تقديم المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه الذي يعاقب أيضاً على التحرش الجنسي. |
Les travaux sur le harcèlement sexuel sur les lieux de travail en revanche sont encore au stade embryonnaire en Turquie. | UN | أما العمل في مجال المضايقة الجنسية في مكان العمل فما زال جديدا ومحدودا جدا في تركيا. |
La plupart des affaires concernent le licenciement durant la grossesse et la maternité, le harcèlement sexuel et les cas d'inégalité de rémunération. | UN | ومعظم الحالات التي تمت معالجتها تتعلق بالفصل من العمل أثناء الحمل والأمومة والتحرش الجنسي وحالات عدم التساوي في الأجر. |
Le mécanisme législatif sur le harcèlement sexuel abordé au point 20, est encore à l'état de projet. | UN | وما زالت الآلية التشريعية المتعلقة بالتحرش الجنسي والمشار إليها في السؤال 20 في مرحلة التخطيط. |
Au travail, elles subissaient le harcèlement sexuel et la violence verbale. | UN | وفي مكان العمل، عانين من التحرش الجنسي والإساءة اللفظية. |
Cette procédure s'ajouterait aux mesures existantes de lutte contre le harcèlement sexuel. | UN | وهذا من شأنه أن يكمل التدابير المعمول بها لمنع التحرش الجنسي. |
Malheureusement, aucun des instruments disponibles n'est spécialement conçu pour le harcèlement sexuel. | UN | ومع ذلك، لا يتناول أي من الصكوك المتاحة التحرش الجنسي صراحة. |
De nombreuses victimes ignorent que ces instruments peuvent servir au dépôt d'une plainte contre le harcèlement sexuel. | UN | ولا يعرف كثير من الضحايا أنه يمكن استخدام هذه الصكوك لتقديم شكاوى بشأن التحرش الجنسي. |
Lorsqu'il aura été promulgué, le harcèlement sexuel par les employeurs, par des personnes hiérarchiquement supérieures et des collègues sera interdit. | UN | وعند سن هذا المشروع إلى قانون، سيحظر التحرش الجنسي من جانب أصحاب الأعمال، ومن يملكون السلطة، وزملاء العمل. |
Bien que ne s'appliquant qu'au lieu de travail, ces dispositions portent notamment sur des questions comme que le harcèlement sexuel. | UN | وبالرغم من أنه لا يطبق إلا في مكان العمل, فهو يؤثر على أمور منها, على سبيل المثال, التحرش الجنسي. |
Le Ministère des ressources humaines organise actuellement une campagne qui comprend des séminaires et des actions à but éducatif sur le harcèlement sexuel. | UN | وتقوم وزارة الموارد البشرية حاليا بشن حملة تشتمل على عقد حلقات دراسية وبرامج تثقيفية للتوعية بمسائل التحرش الجنسي. |
Toutes formes de discrimination ou de harcèlement, y compris le harcèlement sexuel ou sexiste, ainsi que les mauvais traitements et les injures, sont interdits. | UN | وتحظر كافة أشكال التمييز والتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي أو القائم على نوع الجنس، والإساءة البدنيـة أو اللفظية. |
Elle demande aussi s'il est prévu d'adopter des dispositions législatives concernant le harcèlement sexuel au travail. | UN | وسألت أيضا ما إذا كان من المعتزم سن تشريع يعالج مسألة التحرش الجنسي في مكان العمل. |
En outre des dispositions sur le harcèlement sexuel et autres délits sexuels ont été récemment introduites dans le Code pénal. | UN | وعلاوة على ذلك، أُدخلت مؤخرا في قانون العقوبات أحكام بشأن التحرش الجنسي وسائر جرائم الإساءة الجنسية. |
Cela est dû au fait que le harcèlement sexuel est à présent dénoncé comme délit pénal au Ministère public. | UN | ويرجع ذلك إلى أن الشكوى من التحرش الجنسي تقدم بوصفها جريمة جنائية في مكاتب النيابة. |
La loi reconnaît aussi le harcèlement sexuel en tant que forme de discrimination sur le lieu de travail passible de sanctions civiles et pénales. | UN | كذلك يعترف القانون بأن المضايقة الجنسية يمكن أن تكون نوعا من التمييز في مكان العمل وعرضة للجزاءات المدنية والجنائية. |
Il a constaté que certaines pratiques traditionnelles négatives perduraient, à savoir les agressions à l'acide et le harcèlement sexuel. | UN | ولاحظت استمرار بعض الممارسات التقليدية السلبية المتمثلة على وجه التحديد في الاعتداءات باستخدام الأحماض والتحرش الجنسي. |
Lois sur le harcèlement sexuel | UN | القوانين المتعلقة بالتحرش الجنسي |
Consciente qu'une politique globale visant à prévenir le harcèlement sexuel doit faire partie intégrante de la politique du personnel, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي أن يكون وجود سياسة شاملة ترمي إلى منع المضايقات الجنسية جزءا لا يتجزأ من سياسة شؤون الموظفين، |
Envisager d'adopter des mesures législatives pour lutter contre le harcèlement sexuel | UN | النظر في اتخاذ تدابير تشريعية للتصدي للتحرش الجنسي |
Les élèves interrogés, en particulier les filles, ont signalé que le harcèlement sexuel qu'ils ont subi pendant l'année scolaire a un effet négatif sur eux. | UN | وأبلغ الطلاب بأن التحرشات الجنسية التى تعرضوا لها خلال السنة الدراسية أثرت عليهم بشكل سلبي، وبخاصة البنات. |
Mme Kwaku voudrait savoir aussi si le Gouvernement envisage l'adoption de textes législatifs concernant le harcèlement sexuel au travail. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت الحكومة تفكر في سن تشريع للتصدي لقضايا التحرّش الجنسي في أماكن العمل. |
Veuillez fournir des informations sur toute mesure prise pour interdire et qualifier explicitement d'infraction pénale le harcèlement sexuel en toutes circonstances. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي خطوات متخذة من أجل إنفاذ حظر صريح من شأنه تجريم التحرُّش الجنسي في جميع المواقف. |
le harcèlement sexuel est considéré comme une forme de discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتعتبر كل من المضايقة والمضايقة الجنسية شكلا من أشكال التمييز الجنسي. |
Les règles concernant le harcèlement sexuel contenues dans la loi sur l'égalité des chances ont été renforcées en 1998. | UN | تم تعزيز أحكام قانون تكافؤ الفرص المتعلقة بالمضايقة الجنسية في عام 1998. |
Elle prévoit des sanctions pour les sévices sexuels et le harcèlement sexuel. | UN | وينص القانون على معاقبة الاعتداء الجنسي والمضايقات الجنسية. |
Le nombre de plaintes concernant le harcèlement sexuel reçues par la Human Rights Commission a également connu une augmentation significative. | UN | وكانت هناك زيادة ملحوظة أيضا في عدد الشكاوى المتعلقة بالمضايقات الجنسية المقدمة للجنة. |
Il constate avec préoccupation qu'aucune législation spécifique n'a été promulguée pour lutter contre la violence au sein de la famille et le harcèlement sexuel. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم سن أي تشريع محدد لمحاربة العنف الأسري، والتحرشات الجنسية. |
Un salarié peut éviter les conséquences dommageables de tels actes s'il signale le harcèlement ou le harcèlement sexuel au travail ou lié au travail. | UN | ولا يجوز أن يتعرض الموظف للأذى في حالة الإبلاغ، أي الإدلاء بشهادته بشأن تحرش أو تحرش جنسي في مكان العمل. |