Dans 74,80 % des cas de violence contre les femmes, l'auteur est le mari, l'ex-mari ou un partenaire de la victime; | UN | إن المرتكب هو في 74.80 في المائة من حالات العنف المرتكب ضد النساء الزوج الحالي أو زوج سابق أو شريك؛ |
La femme peut être chef de famille lorsque le mari est hors d'état de manifester sa volonté. | UN | ويجوز للمرأة أن تكون ربة أسرة إذا كان الزوج غير قادر على التعبير عن إرادته. |
Si le mari divorçait de sa femme sans raison acceptable, la femme pouvait demander réparation financière. | UN | واذا طلق الزوج زوجته دون سبب مقبول أمكن للزوجة أن تطلب تعويضا ماليا. |
Selon des renseignements communiqués par le mari de Mme Homa Darabi, cette dernière présentait des symptômes de troubles psychologiques depuis un certain temps. | UN | وفقا للمعلومات الواردة من زوج المرحومة الدكتورة حما ضرابي، فإنها كانت تعاني من أعراض اضطراب نفساني لبعض الوقت. |
S'il est polygame, le mari ne peut pas réunir toutes ses femmes sous un même toit si elles n'y consentent pas. | UN | وإذا كان للزوج أكثر من زوجة واحدة، فإنه لا يستطيع وضع زوجاته في بيت واحد إذا لم يوافقن على ذلك. |
Finalement, il faut relever qu'aucune disposition ne traite spécialement du viol commis par le mari sur son épouse. | UN | ومن الجدير بالذكر في الختام أنه لا يوجد نص ما يتناول بصفة خاصة اغتصاب الزوج لزوجته. |
Le projet de loi initial prévoyait qu'à défaut d'accord entre les époux la résidence était fixée par le mari. | UN | ونص مشروع القانون اﻷولي أنه في حالة عدم الاتفاق بين الزوجين، فإن الزوج هو الذي يحدد محل اﻹقامة. |
En encourageant le mari à accorder le divorce par le biais du talaq on élimine cette obligation et accélère le processus. | UN | بيد أنها اعتبرت أن تشجيع الزوج على منح الطلاق يسقط هذا الالتزام ويعجِّل في إتمام هذه العملية. |
Mais le Code ne contient aucune disposition définissant les actes que le mari peut pratiquer sans l'autorisation ni le consentement de sa femme. | UN | بيد أن القانون لا يشتمل على أحكام تحدد الأنشطة التي يمكن أن يمارسها الزوج دون تفويض من زوجته أو موافقتها. |
Les époux ont le droit de choisir celui qui est responsable, que ce soit le mari ou la femme. | UN | ولكل من الزوجين الحق في اختيار الزوج المسؤول عن ذلك، سواء كان الزوج أو الزوجة. |
Si la femme a atteint sa majorité, le mari est passible d'une peine inférieure allant de un à quatre ans. | UN | وإذا كانت الزوجة قد بلغت سن القبول، فإن الزوج يكون معرضا لعقوبة أقل تتراوح بين سنة وأربع سنوات. |
En outre, le mari peut, dans l'intérêt de la famille, empêcher la femme d'exercer certaines professions. | UN | كما أن في وسع الزوج أن يمنع زوجته من أداء أعمال معينة حفاظا على مصلحة الأسرة. |
En outre, le mari peut, dans l'intérêt de la famille, empêcher la femme d'exercer certaines professions. | UN | كما أن في وسع الزوج أن يمنع زوجته من أداء أعمال معينة حفاظا على مصلحة الأسرة. |
le mari ou les deux époux doivent être incapables d'avoir des enfants; | UN | `8` أن يكون الزوج أو كلا الزوجين غير قادر على الإنجاب؛ |
le mari veut la paix du ménage? Nous aussi! Qu'elle rentre. | Open Subtitles | الزوج يريد مصالحةً و نحن كذلك عودي إلى بيتك |
le mari de la victime a refusé de porter plainte. | UN | وقد رفض زوج الضحية تقديم شكوى جنائية رسمية. |
le mari du chef du personnel, qui aurait pu être un atout pour nous | Open Subtitles | زوج رئيس هيئة الأركانَ، من هو الذي يمكن أن ثروة إليك. |
Yaeger et moi avons ressorti le dossier classé du meurtre de Simon Holt, le mari de notre croupière de blackjack. | Open Subtitles | ياجر و انا قمنا بسحب ملف القضية الخاص بمقتل سيمون هولت, زوج موزعة اوراق لعبة البلاكجاك |
Par ailleurs, le mari ne peut aliéner les biens communs sans le consentement de son épouse. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يمكن للزوج التخلص من الممتلكات المشتركة دون موافقة زوجته. |
L'épouse dont le mari envisage de devenir polygame est dorénavant titulaire des droits. | UN | وللزوجة التي ينوي زوجها أن ينكح زوجة أخرى واحدة أو أكثر حقوق. |
D'autres changements similaires ont été notés pour l'argent gagné par le mari. | UN | ولوحظت أيضا تغيرات مشابهة فيما يتعلق بالأموال التي يكسبها الأزواج. |
Traditionnellement, l'homme incarne l'autorité. le mari est le chef de famille. | UN | بحكم التقاليد، يلاحظ أن السلطة تتمثل في الرجل، والزوج هو رب الأسرة. |
En revanche, les veuves dont le mari a laissé un testament écrit tendent à être mieux protégées que la vaste majorité des autres femmes. | UN | ومع ذلك، فإن الأراملة اللائي ترك أزواجهن وصايا مكتوبة يملن إلى التمتع بحماية أفضل من الغالبية العظمى من النساء. |
Selon ces dispositions, l'épouse d'un employé peut recevoir une indemnisation, mais le mari d'une employée ne le peut pas. | UN | ووفقاً لهذا الحكم يمكن لزوجة الموظف، ولكن لا يمكن لزوج الموظفة، الحصول على استحقاق. |
Le Code civil a reconnu le mari comme le seul chef de la famille avec autorité sur les enfants et sur l'administration du patrimoine du couple. | UN | واعترف القانون المدني بالزوج بوصفه الرئيس الوحيد للأسرة، له السلطة على الأطفال وفي إدارة إرث الزوجين. |
le mari à des droits sexuels exclusifs sur sa femme ou ces femmes, mais les femmes n'ont pas des droits correspondants par rapport au mari. | UN | وللزوج حقوق جنسية كلية على الزوجة أو الزوجات ولكن ليس للزوجات حقوق جنسية كلية مساوية على الزوج. |
Et avec tout le respect que je te dois, tu n'es pas vraiment le mari du siècle. | Open Subtitles | ومع كل الاحترام، إنّك لست زوجاً مثالياً بالنسبة لها. |
Allison, le mari a été retrouvé dans chaque cas avec le pistolet dans la main couvert d'un résidu de poudre provoqué par le souffle. | Open Subtitles | اليسون، الزّوج وُجِدَ دائمًا في موقع الجريمة بالمسدّس في يده مغطّى بمخلّف المسحوق و بلاوباك |
Que le mari rende à sa femme ce qu'il lui doit, qu'elle agisse de même envers lui. | Open Subtitles | الزوج سيَفِى بواجبات الزواج تجاه زوجته، وذات الشىء الزوجة لزوجها. |
Je ne pense pas que tu aies rencontré le mari de Rosalee. | Open Subtitles | لست متأكدا إذا كنت قد التقيت بزوج روزالى |
Le matériel dernier cri pour traquer le mari volage ou la femme infidèle. | Open Subtitles | ادوات الفن لتتبع مُغَازَلَة الزوجِ أَو الزوجة الغير مخلصة. |