Depuis, le Maroc a partagé les observations tirées de sa propre expérience avec d'autres pays, dont tout récemment le Yémen. | UN | وتبادل المغرب إثر ذلك الآراء المستخلصة من تجربته الخاصة مع أطراف أخرى، بما في ذلك مع اليمن مؤخراً. |
En outre, le Maroc avait signé la Convention internationale contre les disparitions forcées qui devrait être ratifiée par le Parlement sous peu. | UN | ووقع المغرب أيضاً الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري التي يُتوقع أن يصدق البرلمان عليها قريباً. |
le Maroc a également indiqué qu'il utilise pleinement les voies de communication dont disposent les membres d'INTERPOL. | UN | كما أقرّ المغرب أنه يستفيد على أكمل وجه من قنوات الاتصال المتاحة بين الدول الأعضاء في الإنتربول. |
Il est clair que le Maroc dit une chose et en fait une autre. | UN | وقال إنه من الواضح أن المغرب يقول شيئاً ويفعل شيئاً آخر. |
Sa délégation appuie les négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc sous les auspices des Nations Unies. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة. |
le Maroc collabore avec la communauté internationale pour assurer la sécurité, mais l'Algérie voisine ne le fait pas. | UN | وفي حين أن المغرب يعمل مع المجتمع الدولي لضمان الأمن، فإن الجزائر المجاورة لا تفعل ذلك. |
Alléguer que le Maroc n'est présent au Sahara occidental que pour piller les ressources naturelles est un affront inexcusable. | UN | وادّعاء أن وجود المغرب في الصحراء الغربية مدفوع بالرغبة في نهب الموارد الطبيعية هو إهانة لا تغتفر. |
Extradition vers le Maroc d'une personne soupçonnée de terrorisme | UN | الموضوع: تسليم شخص يُشتبه في أنه إرهابي إلى المغرب |
En conséquence, le Comité estime que l'extradition de l'auteur vers le Maroc constituait une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد. |
le Maroc a démontré une fois de plus son souci d'honorer les engagements pris. | UN | أظهر المغرب مرة أخرى حرصه على الوفاء بما قطعه على نفسه من التزامات. |
J'invite aussi les deux parties, le Maroc et le Front Polisario, à coopérer pleinement avec la MINURSO pour réaliser ces objectifs. | UN | وأدعو أيضا كلا الطرفين، المغرب وجبهة البوليساريو، إلى التعاون التام مع بعثة الأمم المتحدة في تحقيق هذه الأهداف. |
Dans ce contexte, le Maroc souhaitait que le réalisme l'emporte sur l'obstructionnisme et les atermoiements. | UN | وذكر أن المغرب يأمل في هذا المجال في أن تتغلب الواقعية على نوازع العرقلة والمماطلة. |
Dans ce cadre, je me permettrai de rappeler les étapes fondamentales qu'a parcourues le Maroc pour parachever son intégrité territoriale. | UN | وفي هذا اﻹطار، اسمحوا لي السيد الرئيس، أن أذكر بأهم المراحل التي قطعها المغرب في استكمال وحدته الترابية. |
le Maroc, quant à lui, estimait que l'examen des demandes devait se faire sans discrimination entre les différents groupes tribaux. | UN | أما المغرب فأكد من الناحية اﻷخرى، لزوم معالجة أمر جميع مقدمي الطلبات دون تمييز بين مختلف المجموعات القبلية. |
le Maroc, qui s'est montré conciliant, souhaite que le référendum longtemps attendu ait lieu le plus tôt possible. | UN | أما المغرب فقد أظهر مرونة، ويرغب في إجراء الاستفتاء الذي طال انتظاره في أسرع وقت ممكن. |
le Maroc a ratifié la Convention mais les droits des enfants y sont toujours en quelque sorte étouffés et ont besoin d’être davantage réalisés. | UN | وقالت إن لديها انطباعاً بأنه رغم تصديق المغرب على الاتفاقية فما زال هناك قمع لحقوق اﻷطفال ويجب مواصلة إعمالها. |
le Maroc a pour sa part élaboré un programme d’action basé sur la solidarité familiale qu’il conviendrait de renforcer. | UN | وقام المغرب من جانبه بوضع برنامج عمل قائم على أساس التضامن اﻷسري الذي يجب تعزيزه. |
Le Front POLISARIO a protesté, déclarant que le Maroc agissait en contravention des accords de Houston concernant le parrainage des personnes non convoquées. | UN | واعترضت جبهة البوليساريو على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن من ناحية رعاية اﻷفراد غير المستدعين. |
le Maroc doit accepter le verdict du peuple saharien dans le cadre d'un référendum juste et libre. | UN | ومضى يقول إنه يجب على المغرب أن يقبل قرار الشعب الصحراوي في استفتاء حر وعادل. |
Pour ce faire, elle pouvait s'inspirer des exemples que constituaient l'Afrique du Sud et le Maroc en la matière. | UN | وأشار إلى أن بلدان أفريقية مثل جنوب أفريقيا والمغرب قدمت لليبيا أمثلة جيدة على كيفية تحقيق المصالحة الوطنية. |
le Maroc n'a aucune souveraineté sur le Sahara occidental qu'il occupe illégalement. | UN | وأكد أنه ليست للمغرب سيادة على الصحراء الغربية وأنه يحتلها بصفة غير شرعية. |
La conférence des ministres arabes et africains des finances accueillie par le Maroc en mai 2001, | UN | :: مؤتمر وزراء المالية العرب والأفارقة الذي استضافته المملكة المغربية في أيار/مايو 2001، |
Il a également félicité le Maroc pour sa contribution constructive au processus de l'Examen périodique universel. | UN | وأشادت بالمغرب أيضاً لمشاركته البناءة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
le Maroc a aussi défendu le Timor-Leste et l'autodétermination. | UN | فالمغرب هو أيضا دعم تيمور الشرقية وحقها في تقرير مصيرها. |
Elle a toutefois déclaré que le Maroc continuerait de réfléchir à cette question, afin de parvenir à des arrangements acceptables pour l'exploitation du service. | UN | بيد أن الوفد المغربي ذكر، أن المغرب سيواصل التفكير في هذا الموضوع من أجل التوصل إلى ترتيبات مناسبة لتنفيذ هذه الخدمة. |
le Maroc s'est doté d'une politique spécifique de gestion de la dette visant à: | UN | انتهجت الحكومة المغربية سياسة خاصة لتدبير ملف الدين المغربي ترتكز على عدة محاور: |
Les efforts déployés afin d'améliorer le système d'enseignement sont en accord avec la deuxième des grandes priorités que le Maroc s'est fixées et ont recueilli l'approbation de toutes les composantes de la société marocaine. | UN | وبذلك فالعناية بتفعيل نظام التربية والتعليم تفعيل لثاني أولوية مغربية بإجماع كل مكونات المجتمع المغربي. |
Notant également les demandes d'admission à la qualité de membre de la Commission adressées par la Tunisie, la Libye et le Maroc; | UN | وإذ يشير أيضا إلى الطلبات التي وردت من جمهورية تونس وليبيا والمملكة المغربية للانضمام إلى عضوية اللجنة، |