"le nouvel ordre" - Traduction Français en Arabe

    • النظام الجديد
        
    • البرنامج الجديد
        
    • برنامج الأمم المتحدة الجديد
        
    • برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية
        
    • الجديد لتنمية أفريقيا
        
    • وفقا للمخطط الجديد
        
    • النظام السياسي الجديد
        
    • لبرنامج الأمم المتحدة الجديد
        
    • الجديد للتنمية في أفريقيا
        
    le nouvel ordre exigera des changements radicaux dans l'attitude et la manière de penser des nations et de toute l'humanité. UN الجلسة ١٨ - الأربعاء، ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ يتطلب النظام الجديد تغييرات أساسية في سلوك وتفكير اﻷمم والبشرية جمعاء.
    le nouvel ordre international et le nouvel équilibre naissant réclament de nouvelles mentalités et de nouvelles priorités. UN إن النظام الجديد والتوازن الجديد اللذين في طريقهما إلى التحقق يتطلبان طرقا جديدة للتفكير وأولويات جديدة.
    En donnant suite dans la lettre et dans l'esprit à la Convention, qui contient en puissance beaucoup de moyens d'action, la communauté internationale pourra maintenant concrétiser pleinement le nouvel ordre que consacre cet instrument. UN فهذه الاتفاقية قوة عتيدة خلاقة وقد آن للمجتمع الدولي ﻷن ينفذ إنفاذا كاملا هذا النظام الجديد المجسد فيها نصا وروحا.
    Toute une série de conférences mondiales ont oeuvré pour définir le nouvel ordre du jour mondial. UN فقد عقدت سلسلة متصلة من المؤتمرات الدولية قامت بتحديد البرنامج الجديد للعمل الدولي.
    Comme on s'en souviendra peut-être, le nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 avait été adopté par l'Assemblée générale en 1991. UN وكما يذكر كثيرون فإن برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات اعتمد من الجمعية العامة في عام 1991.
    le nouvel ordre du jour des Nations Unies nous offre à cet égard un cadre privilégié de partenariat et de coopération. UN وفي هذا الصدد، يوفر برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات إطارا رائعا للمشاركة والتعاون.
    le nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 a suscité des attentes en matière de développement de l'Afrique. UN ولقد رفع البرنامج الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات مستوى التوقعات لتنمية أفريقيا.
    Si les civils ont été les principales victimes de ces changements, il serait faux de dire que le nouvel ordre est totalement hostile à leur protection. UN كما أنه ورغم أن المدنيين هم الضحايا الرئيسيين لهذه التغيرات، فإن من الخطأ القول بأن النظام الجديد معاد برمته لحماية المدنيين.
    L’entreprise privée, la responsabilisation du gouvernement envers la société et le respect des droits de l’homme sont devenus les caractéristiques qui définissent le nouvel ordre. UN وباتت المؤسسة الخاصة ومساءلة المجتمع للحكومة واحترام حقوق الإنسان تشكل جميعا خصائص تحدد النظام الجديد.
    le nouvel ordre de la communauté internationale appelle sans aucun doute une coopération et une interaction de plus en plus étroite entre les organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies. UN ولا شك أن النظام الجديد في المجتمع الدولي يتطلب تعاونا أوثق دوما بين المنظمات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة.
    le nouvel ordre ne laisse pas de place à l'impureté. Open Subtitles ليس هناك مكان لذوي الدم الأدنى في النظام الجديد
    En tant que Membres de la famille des Nations Unies, nous devons redoubler d'efforts clairvoyants et déterminés pour équilibrer les intérêts à court et à long terme alors que nous luttons pour façonner le nouvel ordre. UN يجب علينا، بصفتنا أعضاء في أسرة اﻷمم المتحدة، أن نضاعف جهودنا بتصميم وبصيرة لكي نوازن المصالح العاجلة والطويلة اﻷمد أثناء نضالنا في سبيل إرساء النظام الجديد.
    Ainsi, le nouvel ordre reflété dans la Convention a créé la stabilité dans les océans et encouragé la coopération entre les Etats, au lieu de l'affrontement, en ce qui concerne les questions maritimes. UN وهكذا فإن النظام الجديد المتجلي في الاتفاقيـــة قـــد أرسى الاستقرار في المحيطات وشجع على التعاون بين الدول، عوضا عن المواجهة بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات.
    Malheureusement, le nouvel ordre du jour n'a pas pu apporter les avantages promis, dont on avait un si grand besoin. UN ومن المؤسف أن البرنامج الجديد لم ينتج الفوائد التي كانت تشتد الحاجة إليها والتي كان الهدف منـه تحقيقها.
    Il ne semble pas que le nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 aura plus de succès. UN ولا يبدو أن البرنامج الجديد في افريقيا في التسعينات سيحقق بدوره قـــدرا أوفر من النجاح.
    Ces efforts et ces initiatives, à commencer par le nouvel ordre du jour, n'ont tout simplement pas donné les résultats escomptés. UN وتلك الجهود والمبادرات، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الجديد من أجل التنمية في أفريقيا، فشلت ببساطة في أن تؤتي ثمارها.
    le nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90 avait suscité des espoirs légitimes pour le développement de l'Afrique au moment de son adoption. UN وعندما اعتُمد برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، انتعشت آمال مشروعة بالنسبة لتنمية أفريقيا.
    Ainsi, le nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique dans les années 90 est-il venu en son temps concrétiser l'attachement des Nations Unies à l'émancipation économique du continent. UN لقد جاء برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات ليبين التزام المنظمة الملموس بتحرير القارة.
    C'est sur la base de ce terrain d'entente, que nous examinons maintenant le nouvel ordre du jour. UN ومن هذه اﻷرضية المشتركة نستعرض اﻵن البرنامج الجديد لتنمية أفريقيا.
    Étant donné le nouvel ordre politique, ils jugeaient nécessaire d'apporter un soutien financier et humanitaire adéquat à la Somalie. UN وبالنظر إلى النظام السياسي الجديد ارتأوا أن من اللازم توفير الدعم المالي والإنساني للصومال.
    L'évaluation indépendante sur le nouvel ordre du jour, dont la qualité a été saluée par tous, a relevé justement, comme premier enseignement, l'incompatibilité qu'il y a entre les conflits et le développement. UN إن التقييم المستقل لبرنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات الذي يُعترف بنوعيته العالية على نطاق عالمي - حدد بحق كدرس أول التنافر بين الصراع والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus