"le porte-parole" - Traduction Français en Arabe

    • المتحدث باسم
        
    • الناطق باسم
        
    • المتحدث الرسمي
        
    • الناطق الرسمي باسم
        
    • المتكلم باسم
        
    • للمتحدث الرسمي
        
    • والمتحدث باسم
        
    • وذكر متحدث باسم
        
    • وقال متحدث باسم
        
    • الناطق بلسان
        
    • وذكر متكلم باسم
        
    • والمتحدث الرسمي
        
    • والناطق باسم
        
    • جانب ترحيبه
        
    • وصرح متحدث باسم
        
    Selon le porte-parole de cette organisation, Philip Veermon, environ 150 adolescents, dont la plupart avaient été arrêtés en 1995, étaient détenus sans chef d'inculpation. UN وقدر فيليب فيرمون المتحدث باسم هذه المنظمة أن هناك نحو ١٥٠ شابا محتجزا بدون تهمة، وقد اعتقل معظمهم في عام ١٩٩٥.
    le porte-parole de la colonie d’Hébron s’est félicité de cette destitution, indiquant que les colons avaient de sérieux griefs contre lui. UN ورحب المتحدث باسم مستوطنة الخليل بقرار استبدال رئيس الشرطة، قائلا إن المستوطنين كانت لهم شكاوى خطيرة ضده.
    La proposition formulée par le porte-parole du Groupe des 77 et de la Chine dans sa déclaration liminaire semblait adéquate. UN وقال إن الاقتراح الذي قدمه المتحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين في بيانه الافتتاحي يبدو مناسبا.
    Je m'abstiendrai de répondre à ce que le porte-parole de l'OLP a malheureusement déclaré ici récemment. UN لن أرد على ما قاله لﻷسف هنا مؤخرا الناطق باسم منظمة التحرير الفلسطينية.
    Déclaration faite le 31 janvier 1994 par le porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée UN البيــان الـذي أدلـى به الناطق باسم وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤
    par le porte-parole officiel du Gouvernement indien UN بيان صادر عن المتحدث الرسمي باسم حكومة الهند في
    La proposition formulée par le porte-parole du Groupe des 77 et de la Chine dans sa déclaration liminaire semblait adéquate. UN وقال إن الاقتراح الذي قدمه المتحدث باسم مجموعة الـ 77 والصين في بيانه الافتتاحي يبدو مناسبا.
    le porte-parole des FDI n'a signalé aucun blessé. UN ولم يذكر المتحدث باسم قوات الدفاع الاسرائيلية وقوع أي إصابات.
    Déclaration faite le 27 octobre 1993 par le porte-parole du Ministère turc des affaires étrangères au sujet de la récente agression arménienne UN بيان أدلى به المتحدث باسم وزارة خارجية تركيا بمناسبة العدوان اﻷرميني
    le porte-parole des FDI n'a pas signalé de blessés dans la bande de Gaza. UN ولم يبلغ المتحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي عن وقوع أي اصابات في قطاع غزة.
    le porte-parole des auteurs a reconnu ce fait l'an dernier quand il a déclaré devant la Première Commission qu'il se félicitait UN وقد أدرك المتحدث باسم المقدمين هذا الواقع في العام الماضي في بيان ألقاه أمام اللجنة اﻷولى، وعبر فيه عن ترحيبه ﺑ
    Selon le porte-parole de l'ONU, Eric Chaperon, Bihac a été et continue d'être attaquée à l'arme lourde. UN ووفقا لما صرح به إريك تشابرون المتحدث باسم اﻷمم المتحدة هوجمت بيهاك ولا تزال تهاجم بأسلحة ثقيلة.
    M. Al Kanja est le porte-parole du Comité national des martyrs et des victimes de la torture du Bahreïn. UN والسيد الخانجي هو المتحدث باسم اللجنة الوطنية البحرينية لشهداء وضحايا التعذيب.
    le porte-parole du Gouvernement restait à l'écoute de la société civile et le Gabon prenait en compte les sonnettes d'alarme de la société civile. UN وينصت الناطق باسم الحكومة إلى المجتمع المدني وتأخذ غابون بإشارات الإنذار التي تطلقها منظماته.
    Dans un entretien avec le Groupe d’experts, le porte-parole du NDC, Katenda, a déclaré qu’il était propriétaire de la mine de diamant Angoa située au bord de l’Osso. UN وفي مقابلة مع الفريق، صرح كاتندا، الناطق باسم فصيل ندوما أنه كان مالك منجم ماس يسمى أنغوا بجوار نهر أوسو.
    L'Organisation des Nations Unies doit, en particulier, être le porte-parole des pays les moins avancés, les plus petits et les plus faibles. UN ويجب أن تكون الأمم المتحدة تحديدا، الناطق باسم أقل البلدان نموا والأصغر والأضعف من غيرها.
    Après le Congrès, le porte-parole du FLNKS aurait déclaré ce qui suit : UN وعقب المؤتمر، نسب الى الناطق باسم جبهة الكاناك قوله:
    le porte-parole du Secrétaire général annonce que le Secrétaire général préfère la première option et n'est pas favorable à la troisième. UN أعلن المتحدث الرسمي باسم اﻷمين العام أن اﻷمين العام يفضل الخيار اﻷول ولا يحبذ الخيار الثالث.
    Déclaration faite par le porte-parole officiel du Ministère des affaires extérieures du Gouvernement UN بيان صادر عن الناطق الرسمي باسم وزارة الخارجية
    Des cocktails Molotov ont été lancés sur des soldats près du carrefour Tarik à Hébron; selon le porte-parole des FDI, l'un des cocktails Molotov s'était enflammé, un Palestinien avait été arrêté à la suite de l'incident. UN وألقيت عدة قنابل حارقة على جنود قرب مفرق طارق في الخليل. وذكر المتكلم باسم الجيش أن إحدى القنابل الحارقة اشتعلت وأن جنود الجيش الذين كانوا يفتشون المنطقة قد اعتقلوا فلسطينيا له علاقة بالحادث.
    Ce dernier serait chargé de tenir à jour des dossiers et des fichiers permanents de façon à faire circuler l'information d'une année à l'autre, à constituer et entretenir une mémoire institutionnelle et être ainsi d'une aide précieuse pour le porte-parole. UN ويقوم ذلك المساعد بحفظ ملفات ووثائق دائمة تضمن تناقل المعلومات الرئيسية من سنة إلى أخرى، ومن ثم تكوين الذاكرة المؤسسية وتوفير الاستمرارية والدعم الفعال للمتحدث الرسمي.
    Le Président de la Commission électorale nationale et le porte-parole des forces armées ont réfuté la thèse d'un lien quelconque entre cet assassinat et le processus électoral. UN وقد رفض رئيس اللجنة الوطنية للانتخابات، والمتحدث باسم القوات المسلحة الإشارات التي ربطت بين القتل والعملية الانتخابية.
    le porte-parole des FDI a indiqué que deux résidents avaient été blessés par la police des frontières à Djénine après une attaque à coups de pierres. UN وذكر متحدث باسم جيش الدفاع الاسرائيلي أن إثنين من السكان أصيبا على يد شرطة الحدود في جنين عقب حادثة رشق بالحجارة.
    le porte-parole des FDI a déclaré qu’il n’y avait ni blessés ni dégâts. UN وقال متحدث باسم جيش الدفاع أنه لم يصب أي فرد كما أنه لم يقع أي ضرر.
    D'après le porte-parole de PayPal, cette politique s'explique par le fait que le siège de la société est aux États-Unis. UN وحسب الناطق بلسان المؤسسة، تتصل هذه السياسة ببلد المنشأ للمنتج.
    le porte-parole de M. Nétanyahou a déclaré, en substance, que les mesures proposées étaient partielles et ne comprenaient aucune concession territoriale. UN وذكر متكلم باسم نتنياهو أن " القصد هو اتخاذ خطوات جزئية لا تنطوي على تسليم أراض... "
    le porte-parole/directeur de l'information continuera de veiller à ce que la Mission parle d'une seule voix, en coordonnant toutes les activités ayant trait à l'image de la MINUK. UN إضافة إلى ذلك، سيواصل المدير والمتحدث الرسمي تنسيق كافة الجوانب المتصلة بصورة البعثة، لضمان أن تنطق البعثة بصوت واحد.
    Tant le Conseil de sécurité et l'OSCE que le porte-parole du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie ont contesté la légalité de ces élections. UN وأنكر شرعية الانتخابات كل من مجلس اﻷمن ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والناطق باسم وزارة خارجية الاتحاد الروسي.
    Enfin, le porte-parole a demandé que le programme intégré CNUCED/OMC/CCI d’assistance technique soit étendu à d’autres pays africains et que le Programme coordonné d’aide dans le secteur des services en Afrique (CAPAS) soit également élargi. UN وإلى جانب ترحيبه بتنفيذ برنامج المساعدة التقنية المتكامل المشترك بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، دعا إلى توسيع البرنامج ليشمل بلداناً أفريقية أخرى وإلى توسيع البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات.
    le porte-parole des FDI a déclaré n'avoir eu le signalement d'aucun blessé. UN وصرح متحدث باسم قوات الدفاع الاسرائيلية أن الجيش لم يسجل وقوع أي إصابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus