Allocution de Sa Majesté Le roi Hamad bin Issa Al Khalifa, Souverain du Royaume de Bahreïn | UN | كلمة حضرة صاحب الجلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة ملك مملكة البحرين |
Les pouvoirs et obligations du monarque sont énoncés dans la Constitution, conformément à son article 7, qui énonce que Le roi règne mais ne gouverne pas. | UN | وقد حددت سلطات الملك ومهامه في الدستور طبقا للمادة ٧ من الدستور نفسه، وهي تنص على أن الملك يملك ولا يحكم. |
Ils ont réitéré la revendication de souveraineté formulée par Le roi et l'appel à boycotter les élections. | UN | ورفض الملك والزعيم بوتيليزي هذا العرض وأعادا كلاهما تأكيد مطلب الملك لتولي الحكم ومقاطعتهما للانتخابات. |
Ils ont réitéré la revendication de souveraineté formulée par Le roi et l'appel à boycotter les élections. | UN | ورفض الملك والزعيم بوتيليزي هذا العرض وأعادا كلاهما تأكيد مطلب الملك في السيادة ومقاطعتهما للانتخابات. |
Deuxièmement, Sa Majesté Le roi a indiqué qu'il appartenait au Gouvernement royal du Cambodge de se prononcer. | UN | وثانيا، قال جلالة الملك إن الحكومة الملكية لكمبوديا هي التي لها أن تفصل في اﻷمر. |
Dans cette lettre de trois pages, Le roi Hussein écrivait : | UN | وقال الملك حسين في رسالته المؤلفة من ثلاث صفحات: |
Le roi David a établi son statut de capitale de la nation juive il y a plus de 3000 ans. | UN | لقد أرسى الملك داوود مركزها بوصفها عاصمة اﻷمة اليهودية منذ أكثر من ثلاثة آلاف سنة خلت. |
Le roi Hussein était un dirigeant à la sagesse profonde, un grand homme, vraiment. | UN | لقد كان الملك حسيــن قائــدا ذا حكمة عميقة وشخصية عظيمة بحق. |
Sous la direction de S. M. Le roi Abdullah Ibn Hussein, la Jordanie poursuivra dans la voie tracée par Le roi Hussein. | UN | وسيواصل اﻷردن في عهد صاحب الجلالة الملك عبد الله بن الحسين السير على نفس الخطى التي اختطها والده. |
En perdant sa Majesté Le roi Hassan II, le monde a perdu un grand homme. | UN | إن العلم قد فقد سياسياً عظيماً بوفاة صاحب الجلالة الملك الحسن الثاني. |
Mon père, feu Le roi Hussein, nous a laissé un État de nobles traditions fondées sur un riche patrimoine islamique. | UN | إن والدي، الملك حسين الراحل، خلف لنا بلدا تسوده تقاليد نبيلة شيدت على تراث إسلامي ثري. |
Le roi est aussi une autorité morale : conseiller départemental du parti des Roms, il exerce une certaine influence dans sa région. | UN | ويمثل الملك أيضاً سلطة أدبية: وهو يمارس، بوصفه مستشار حزب الغجر على مستوى المقاطعة، نفوذاً معيناً في منطقته. |
Le roi a sans aucun doute vécu à une époque particulièrement importante pour la Malaisie. | UN | لقد عاش الملك بكل تأكيد في عصر يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لماليزيا. |
Le Représentant spécial est particulièrement sensible au soutien sans faille que Sa Majesté Le roi lui manifeste pour sa mission. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن بالغ تقديره لما قدمه جلالة الملك لمهمته من دعم قوي لا يكل. |
Le roi détermine si une décision du Conseil de sécurité a un caractère obligatoire. | UN | ويحدد الملك ما إذا كان قرار مجلس الأمن إلزاميا أم لا. |
Monsieur le Président du Sommet, Serviteur des Deux Sanctuaires, Le roi Abdallah bin Abdelaziz Al Saoud, | UN | السيد الرئيس، خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود، |
Durant son long règne, Le roi Malietoa a représenté le Samoa avec sagesse et sagacité. | UN | لقد مثل الملك ماليتوا وعلى مدى فترة حكمه الطويل ساموا بحكمة وبصيرة. |
Ainsi, Le roi doit utiliser toutes ses capacités constitutionnelles pour protéger les droits et les libertés des individus et sauvegarder la Constitution. | UN | وهذا النص يدل على التزام الملك باستخدام جميع صلاحياته الدستورية من أجل حماية حقوق الأفراد وحرياتهم، وحماية الدستور. |
Le roi d'Arabie saoudite a proposé une initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth. | UN | وقد قدم ملك المملكة العربية السعودية مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
40 000 £ ne financeraient pas une guerre, mais suffiraient à convaincre Duverney et Le roi que les Jacobites ont un espoir. | Open Subtitles | أربعون ألف قد لا تكفي لتمويل حرب لكنها قد تكون كفاية لإقناع دوفيرنيه والملك أن اليعاقبة لديهم فرصة |
Le roi ne les croira peut-être pas, Cardinal, mais il me croira surement moi. | Open Subtitles | يمكن للملك أن لا يصدَّق كلامهم, كاردينال, لكن مؤكد سيصدق كلامي. |
Je veux que Le roi devienne le plus puissant et le plus riche roi d'Europe. | Open Subtitles | في الحَقيَقه، أعتَزم علَى جعِل المَلِك أكَثر قِوه وأغنىَ مَلِك في أورِوبَا |
À la soixanteseizième session, en 1998, Le roi a habilité par ordonnance l'Assemblée nationale à lui voter la confiance. | UN | وفي الدورة السادسة والسبعين للجمعية منحت الجمعية الوطنية بمرسوم ملكي سلطة طرح الثقة بالملك. |
Il pouvait se rendre à Versailles et se faire baiser les pieds par Le roi. | Open Subtitles | بإمكانه أَنْ يسير إلى فيرساى ويَجْعلُ الملكَ يُقبّلُ قدميه |
Alors Le roi a su qu'il n'avait pas le choix et qu'il devait le sacrifier. | Open Subtitles | فشعر الملكُ بأن لاخيار أمامه سوى أن يضحي به |
Dans combien de temps tu seras Le roi des cages ? | Open Subtitles | كم تبقّى من الوقت حتى تكون الملِك القائد ؟ |
Qu'on ait fait de toi Le roi de l'enfer. | Open Subtitles | أنأحدهمظن أنهافكرةجيدة ، أن يجعلوك ملكاً للجحيم. |
Tu savais que Le roi Harold avait promis d'épouser la reine Gunhilda pour l'attirer au Jutland ? | Open Subtitles | هل كنت تعَرفين؟ ذلك الملكِ هارولد وعد الملكة جونهيلدا بالزواج |
Donc, dans le mythe, qu'obtient Le roi pour ses sacrifices ? | Open Subtitles | في الأسطورة، إذاً، علامَ يحصل المَلك مُـقابِل تلك التَضحيات؟ |
- C'est Le roi du Matelas. | Open Subtitles | أوه هذا هو ملكُ المفروشات غيّرُ القناةَ غيّرُ القناةَ |
L'homme qui a tué Le roi des profondeurs. | Open Subtitles | إنه الشخص الذي قضى .على ملِك أعماق البحار |
Le roi de la coke, qui comptait bien garder son trône. | Open Subtitles | منافس لم يكن يرغب في التنازل عن عرشه كملك الكوكايين |