"le traitement" - Traduction Français en Arabe

    • معالجة
        
    • معاملة
        
    • العلاج
        
    • تجهيز
        
    • بمعاملة
        
    • المعاملة
        
    • المعالجة
        
    • ومعالجة
        
    • لتجهيزها
        
    • علاج
        
    • وتجهيز
        
    • والعلاج
        
    • بمعالجة
        
    • التجهيز
        
    • والمعاملة
        
    En outre, les mécanismes de règlement des différends étaient un facteur important dans le traitement des questions de fiscalité transfrontalière. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعد آليات تسوية المنازعات عاملا هاما في معالجة مسائل جباية الضرائب عبر الحدود.
    le traitement réservé aux enfants réfugiés soudanais non accompagnés est en violation flagrante de ces principes. UN وقد كانت معاملة اﻷطفال اللاجئين السودانيين غير المصاحبين تنتهك المبادئ التوجيهية انتهاكا صارخا.
    Par contre, les personnes handicapées, tout comme les autres patients, manquent souvent d'information concernant le traitement auquel ils seront soumis. UN وبالمقابل، يفتقر الأشخاص ذوو الإعاقة مثلهم كمثل المرضى الآخرين في الغالب إلى المعلومات عن العلاج الذي سيخضعون له.
    Les demandes moyennement prioritaires sont liées au fonctionnement ou à la stabilité du RIT, qui peut influer sur le traitement des transactions. UN وتتصل طلبات الدعم ذات الأولوية المتوسطة بأداء سجل المعاملات الدولي أو استقراره، مما قد يؤثر على تجهيز المعاملات.
    Celle-ci veille à ce que les règles régissant l'exécution des peines soient respectées, en particulier en ce qui concerne le traitement des condamnés. UN وتتمثل مسؤولية هذه اللجنة في التحقق من مراعاة الأنظمة التي يخضع لها تنفيذ الأحكام، لا سيما فيما يتصل بمعاملة المدانين.
    L'opinion mondiale condamne depuis longtemps le traitement inhumain des prisonniers de guerre. UN وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب.
    Ces dispositions font ressortir le changement radical dans le traitement juridique de la problématique sociale des mères célibataires à Cuba. UN وتؤكد هذه الإجراءات التحول الحاصل في المعالجة القانونية للمشكلة الاجتماعية المتمثلة في الأمهات العازبات في بلدنا.
    Il est donc possible, grâce à ces mesures, de contrôler la production, le traitement et la consommation des substances visées dans les listes susmentionnées. UN وبناء على ذلك، فإن مراقبة إنتاج ومعالجة واستهلاك المواد المذكورة في الجداول تتم من خلال الإعلانات التي تقدمها الشركات.
    Ce système a permis de traiter en 24 heures au plus des requêtes dont le traitement aurait été beaucoup plus long auparavant. UN وأصبح بالإمكان الانتهاء في ظرف 24 ساعة من معالجة استفسارات كان الرد عليها يستغرق فيما مضى وقتا طويلا.
    Les tribunaux anticorruption se sont avérés être des partenaires efficaces de la Commission dans le traitement des affaires de corruption. UN وثبت أنَّ المحكمة المعنية بالفساد هي شريكة فعّالة للجنة القضاء على الفساد في معالجة قضايا الفساد.
    L'État partie explique que le traitement de l'affaire ne suit pas le déroulement habituel décrit. UN وأوضحت الدولة الطرف أن معالجة هذه القضية لم تتبع المسار المعتاد الذي بيِّن من قبل.
    le traitement réservé aux mineurs délinquants vise à protéger et à assurer la réinsertion sociale plutôt qu'à punir. UN والاتجاه في معاملة اﻷحداث في زامبيا هو إلى الحماية وإعادة التأهيل أكثر مما يكون إلى المعاقبة.
    le traitement des prisonniers politiques à la prison d'Insein serait particulièrement dur. UN وأفيد بأن معاملة السجناء السياسيين في سجن إينساين قاسية بصورة خاصة.
    le traitement et la réinsertion des toxicomanes posent de graves problèmes financiers et techniques. UN وقال إن معاملة المدمنين وإعادة تأهيلهم تشكل مشكلة مالية وتقنية مؤرقة.
    Cette stratégie comporte pour la première fois le traitement du VIH; elle prévoit en outre un cadre de surveillance du VIH. UN وتنطوي هذه الاستراتيجية، لأول مرة، على توفير العلاج من الفيروس؛ كما توفر إطارا لوضع الفيروس تحت المراقبة.
    En 2012, le Fonds a directement financé le traitement chirurgical de 7 000 femmes et jeunes filles, mais sans atteindre l'objectif de 8 000 qui avait été fixé. UN وفي عام 2012، دعم الصندوق بشكل مباشر العلاج الجراحي لـ 000 7 إمرأة وفتاة؛ إلا إن هذا كان أقل منالهدف المنشود وهو 000 8.
    le traitement et le transfert des dossiers non judiciaires émanant des divers bureaux de fonctionnaires sont bien amorcés et sur la bonne voie. UN وقَطَع تجهيز ونقل السجلات غير القضائية شوطا طويلا في كل مكتب من المكاتب، ويسير حسب الجدول الزمني المستهدف.
    De nombreuses affaires concernent le traitement des prisonniers en vertu de l'article 10 du Pacte. UN ويتعلق كثير من القضايا بمعاملة السجناء بموجب المادة 10 من العهد.
    Tel est le traitement qu'aurait subi Francisco Chaviano. UN وكانت تلك هي المعاملة التي تلقاها فرانسيسكو تشافيانو.
    Le PNUE a également appliqué la recommandation du Comité tendant à indiquer le traitement comptable appliqué dans les notes relatives aux états financiers. UN وقد نفذ برنامج البيئة أيضا توصية المجلس له بالإفصاح عن المعالجة المحاسبية المتبعة في الملاحظات على البيانات المالية.
    Quant à l'OMS, elle apporte sa coopération technique pour la collecte, le traitement et l'élimination des déchets infectieux provenant par exemple des hôpitaux. UN واضافة الى ذلك، توفر منظمة الصحة العالمية التعاون التقني في جمع ومعالجة النفايات الناقلة للعدوى مثل النفايات الناتجة من المستشفيات، والتخلص منها.
    Ensuite, le traitement proprement dit des demandes par le Gouvernement et les autorités de facto serbes de Bosnie prend un temps considérable. UN كما أن الطلبات الفعلية لزيارة الجانب اﻵخر من سراييفو تستغرق وقتا أطول من ذلك لتجهيزها من قبل الحكومة وسلطات اﻷمر الواقع الصربية البوسنية.
    D'autres médicaments utilisés dans le traitement de maladies mentales seraient aussi probablement disponibles. UN كما أن الاحتمال قائم بتوفر أدوية أخرى تستعمل في علاج الأمراض العقلية.
    Des bourses ont aussi été accordées concernant l'entretien des instruments, les télécommunications et le traitement des données. UN وقدمت زمالات أيضا في مجالات صيانة المعدات والاتصالات السلكية واللاسلكية وتجهيز البيانات.
    Cela prouve justement que la prévention, le traitement, les soins et le soutien sont inextricablement liés. UN وهذا يبرهن على أن الوقاية والعلاج والرعاية والدعم مرتبطة بعضها ببعض ارتباطا وثيقا.
    Il existe des règles spéciales concernant le traitement des données personnelles, par exemple pour ce qui est des services médicaux et de santé et des services sociaux. UN وتوجد قواعد خاصة تتعلق مثلاً بمعالجة البيانات الشخصية التي تخص الخدمات الصحية والطبية والاجتماعية.
    À ce jour, le traitement simultané des phases 2 et 3 des états de paie est opérationnel, ce qui permet de EL réduire considérablement les délais. UN وحتى الآن، جرى إنتاج التجهيز المتزامن للمرحلتين 2 و 3 من كشوف المرتبات، مما أتاح الحد بصورة كبيرة من وقت التجهيز.
    Globalement, les limitations concernant l'accès aux marchés et le traitement national inscrites dans les listes sont peu nombreuses. UN وعلى العموم، لم تتضمن الجداول سوى عدد قليل من القيود على الوصول إلى الأسواق والمعاملة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus