:: Publication en cours d'une directive spéciale sur les cas de violence décelés par les centres de santé; | UN | :: جاري حاليا العمل على إصدار استمارة خاصة للتبليغ عن حالات العنف التي ترد للمراكز الصحية. |
Il a également déploré que les femmes soient souvent réticentes à signaler les cas de violence. | UN | وأسفت أيضاً لكون الضحايا من النساء يترددن عموماً في الإبلاغ عن حالات العنف. |
On estime en particulier que les cas de violence sexuelle ne sont pas tous signalés. | UN | ويُعتقد أن هناك قصورا بوجه خاص في الإبلاغ عن حالات العنف الجنسي. |
Une peine de dix ans de prison est dorénavant imposée et un tribunal spécial a été constitué pour juger les cas de violence sexuelle. | UN | وتُفرض الآن عقوبة بالسجن لمدة عشر سنوات وأنشئت محكمة خاصة للمحاكمة في قضايا العنف الجنسي. |
Malgré tout, les cas de violence à l'égard des femmes se multiplient. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تتزايد حوادث العنف ضد المرأة. |
Elle a demandé ce qui était fait dans les cas de violence lorsque la femme victime refusait ou était dans l'incapacité de coopérer avec les autorités. | UN | وسألت عن كيفية تعامل الحكومة مع حالات العنف ضد المرأة التي اشتملت على نساء رفضن التعاون مع السلطات أو عجزن عن ذلك. |
Il devrait également conduire des enquêtes sur tous les cas de violence motivée par la religion, poursuivre les responsables et indemniser les victimes. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حالات العنف القائم على أساس الدين وتلاحق الجناة وتعوض الضحايا. |
Il devrait également conduire des enquêtes sur tous les cas de violence motivée par la religion, poursuivre les responsables et indemniser les victimes. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في جميع حالات العنف القائم على أساس الدين وتلاحق الجناة وتعوض الضحايا. |
Les différents départements de police ont jusqu'ici enregistré les cas de violence familiale, mais leurs données ne sont pas ventilées par sexe. | UN | وتعمل إدارات الشرطة حتى الآن على تسجيل حالات العنف الأسري، لكنها تفتقر إلى قواعد بيانات مصنفة حسب نوع الجنس. |
Elle demande aussi si la médiation du divorce est utilisée dans les cas de violence familiale. | UN | وسألت أيضا عما إذا كانت الوساطة المتعلقة بالطلاق تُستخدم في حالات العنف المنزلي. |
Le protocole qui gouverne la procédure à suivre par les institutions compétentes dans les cas de violence dans la famille a été adopté en 2011. | UN | وتم اعتماد بروتوكول بشأن النظام الداخلي للمؤسسات في حالات العنف العائلي في عام 2011. |
Étant donné que les cas de violence sexiste sont en augmentation dans les zones de conflit, la contribution du personnel féminin est déterminante. | UN | فمع زيادة حالات العنف الجنساني في مناطق النزاع، تزداد أهمية دور هؤلاء النساء. |
Il s'est déclaré préoccupé par les cas de violence sexuelle et sexiste et d'agression contre des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالات العنف الجنساني وارتكاب هجمات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Tous les cas de violence familiale signalés à la police sont pris en charge par celle-ci, qui ouvre une enquête à leur sujet, au terme de laquelle sont établies les responsabilités pénales. | UN | وتهتم الشرطة بجميع حالات العنف العائلي المبلغ عنها وتحقق فيها. وتحدد المسؤولية الجنائية لدى الانتهاء من هذه العملية. |
Suivent et évaluent les cas de violence en Syrie en coopération avec les organismes compétents. | UN | رصد حالات العنف الموجودة في سوريا وتقييمها بالتعاون مع العديد من الجهات المعنية؛ |
Les procureurs de ces tribunaux sont des policiers qui n'ont pas suivi de formation spécialisée dans les cas de violence. | UN | والمدعون العامون في تلك المحاكم هم ضباط شرطة لم يتلقوا تدريباً متخصصاً في قضايا العنف. |
Ces derniers sont habilités à enregistrer et examiner les cas de violence familiale y compris les viols, les mariages d'enfants et les mariages forcés. | UN | وهذه الوحدات مكلفة بتسجيل ومناقشة قضايا العنف الأسري، بما في ذلك الاغتصاب، والزواج بالإكراه وزواج الأطفال. |
les cas de violence familiale enregistrés par la police sont surveillés et analysés | UN | رصد وتحليل قضايا العنف الأسري التي تسجلها الشرطة. |
Une étude planifiée devrait permettre de recueillir des chiffres plus précis sur les cas de violence familiale et le nombre de plaintes déposées auprès d'un tribunal. | UN | وستعطي دراسة مُزمَعة أرقاما أدق بشأن حوادث العنف المنزلي وعدد الشكاوى المقدّمة إلى المحكمة. |
En outre, en 2009 a été conçu un système pour alimenter le centre de données informatiques de l'État sur les cas de violence envers les femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك جرى في عام 2009 وضع نظام لتغذية مركز الولاية للبيانات والمعلومات المتعلقة بحالات العنف ضد المرأة. |
Les nouvelles dispositions amélioreraient les possibilités offertes aux autorités d'intervenir dans les cas de violence dans les relations intimes et de violence domestique. | UN | وستحسّن الأحكامُ الجديدة الإمكانات المتاحة لدى السلطات للتدخل في حالات عنف الشريك الحميم والعنف المنزلي. |
Le personnel des services de santé est tenu de prendre en charge les cas de violence intrafamiliale et sexuelle. | UN | ويكون موظفو الخدمات الصحية ملزمين بتقديم الرعاية لحالات العنف الأسري والجنسي. |
Dans les cas de violence domestique, les victimes sont dans 87 % des cas de sexe féminin et les agresseurs sont dans 83 % des cas de sexe masculin. | UN | وفي حالة العنف المنزلي، كانت الضحايا في 87 في المائة من الحالات من الإناث وكان المعتدون في 83 في المائة منها من الذكور. |
Le Comité engage l'État partie à fournir des informations détaillées sur la législation en vigueur en la matière et sur les cas de violence contre les femmes qui se sont produits pendant la période à l'examen. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم معلومات مفصلة عن التشريعات السارية في هذا المجال وعن حالات ممارسة العنف ضد المرأة المسجلة خلال فترة الاستعراض. |
les cas de violence sexuelle imputables à des agents de la force publique doivent faire l'objet d'enquêtes et de poursuites et être fermement réprimés. | UN | وينبغي التحقيق في العنف الجنسي الذي أفادت التقارير بارتكابه على يد قوات الأمن، ومحاكمة مرتكبيه، ومعاقبتهم بشدة. |
les cas de violence, d'enlèvements, de banditisme et de piraterie y abondent. | UN | إذ أن أحداث العنف والاختطاف وأعمال القرصنة لا تزال مستمرة. |
Dans les cas de violence sexuelle sur enfants, la prescription ne court que du jour où la jeune victime atteint l'âge de 18 ans. | UN | وفي حالات الإيذاء الجنسي للأطفال لا تحتسب الفترة المحددة قانونا للتقاضي إلا من اليوم الذي يبلغ فيه الطفل الضحية سن 18 عاماً. |
Les affrontements entre tribus et entre ethnies ont diminué, de même que les cas de violence et d'émeutes dans les camps de déplacés. | UN | وكان هناك انخفاض في الاشتباكات القبلية والإثنية وكذلك في أعمال العنف والاضطرابات في مخيمات النازحين |
Tout en se félicitant de l'introduction de ce type de législation, le Comité encourage également l'État partie à revoir l'exigence de la < < double incrimination > > en matière de compétence extraterritoriale pour les cas de violence sexuelle à enfants. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بإدخال مثل هذا التشريع، فإنها تشجع أيضاً الدولة الطرف على النظر في مراجعة شرط " الجرم المزدوج " في تشريع ينشئ ولاية خارجية فيما يتعلق بحالات الإساءة الجنسية للأطفال. |
Le Comité regrette de n'avoir pas reçu les informations qu'il avait demandées sur les cas de violence entre détenus. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها لأنها لم تتلق المعلومات التي كانت قد طلبتها بشأن معدل حدوث العنف بين السجناء. |
En outre, des fonctionnaires de district ont été nommés par la police israélienne pour traiter les cas de violence familiale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عينت دوائر الشرطة الإسرائيلية أيضاً ضباطاً على صعيد المقاطعات يعنون بقضايا العنف المنزلي. |