"les outils" - Traduction Français en Arabe

    • الأدوات
        
    • أدوات
        
    • والأدوات
        
    • بالأدوات
        
    • وأدوات
        
    • للأدوات
        
    • بأدوات
        
    • لأدوات
        
    • وأدواتها
        
    • الادوات
        
    • المعدات
        
    • أدواته
        
    • وأدواته
        
    • وبالأدوات
        
    • المُعدّات
        
    Les utilisateurs du catalogue seront encouragés à évaluer les outils et méthodes en comparant leurs expériences; UN وسوف يلقى مستخدمو القائمة التشجيع على تقييم الأدوات والمنهجيات عن طريق تقاسم خبراتهم؛
    Toutefois, le Comité estime que ces lettres et les listes jointes ne constituent pas une preuve suffisante que les outils et matériel appartenaient à Furukawa. UN إلا أن الفريق يرى أن الخطابين والقوائم المرفقة لا تشكل دليلاً كافيا يثبت أن شركة فوروكاوا كانت تملك الأدوات والمعدات.
    ii) Augmentation du nombre de pays où les outils sont utilisés par les pouvoirs publics et les autorités locales; UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي يجري فيها تطبيق الأدوات من قبل الحكومات والسلطات المحلية
    Le RIC œuvre par le biais d'ateliers interactifs sur les outils du réseau, et les techniques et pratiques recommandées. UN وتقوم الشبكة بذلك عن طريق تنظيم حلقات عمل تفاعلية تتناول أدوات الشبكة وتقنياتها والممارسات التي توصي بها.
    Il a également normalisé les outils logiciels pour les programmes développés en interne et en externe. UN وقامت الدائرة أيضا بتوحيد أدوات التطوير البرامجي فيما يتصل بالبرامجيات المستحدثة داخليا وخارجيا.
    La Convention fournit le mandat et les outils nécessaires à la promotion et à la protection des droits d'un des groupes sociaux les plus défavorisés. UN وتقدم الاتفاقية الولاية والأدوات اللازمة لتعزيز وحماية حقوق إحدى أكثر المجموعات الاجتماعية تعرضا للغبن.
    :: Garantir des débouchés commerciaux équitables et donner aux filles les outils nécessaires pour être entièrement autonomes sur le plan économique. UN :: ضمان عدالة وتكافؤ فرص مباشرة العمل الحر وتزويد الفتيات بالأدوات الاقتصادية اللازمة لتحقيق التمكين الاقتصادي الكامل.
    Elle sert également de source de référence sur les outils méthodologiques. UN كما أنه يُستخدَم كمصدر مرجعي في مجال الأدوات المنهجية.
    les outils dont dispose l'Assemblée, y compris le rapport biennal sur l'exécution des programmes, ne sont pas adaptés. UN وقال إن الأدوات المتاحة للجمعية، بما في ذلك تقرير أداء البرنامج الذي يقدم مرة كل سنتين، ليست كافية.
    Utiliser les outils existants plutôt que d'en concevoir de nouveau, le cas échéant; UN على أن تفضّل الأدوات القائمة حالياً على تطوير أدوات جديدة، عند الاقتضاء؛
    Les activités de ce réseau seront fondées sur les outils et les directives mis au point par le projet MEDROPLAN. UN وتعتمد هذه الشبكة في أنشطتها على الأدوات والمبادئ التوجيهية التي وضعت في إطار مشروع التأهب للجفاف.
    Dans le cadre juridique existant, ce sont les outils fondamentaux garantissant la nondiscrimination et l'égalité entre les citoyens nicaraguayens. UN وفي الإطار القانوني الموجود تكون هذه هي الأدوات الرئيسية التي تضمن عدم التمييز والمساواة بين المواطنين النيكاراغويين.
    La responsabilité de protéger consiste principalement à renforcer les outils et mécanismes existants plutôt qu'à en créer de nouveaux. UN والمسؤولية عن الحماية تكمن في الدرجة الأولى في تعزيز الأدوات والآليات القائمة عوضا عن إيجادها من جديد.
    les outils comprendraient ceux destinés à la prévention de la pollution. UN وينبغي أن تشمل الأدوات تلك المتعلقة بالوقاية من التلوث.
    Nécessité d'une approche systématique pour les missions qui utilisent les outils et appliquent les principes de la stratégie globale UN الحاجة إلى وجود نهج منتظم للبعثات التي تنفذ أدوات ومبادئ استراتيحية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Nécessité d'une approche systématique pour les missions qui utilisent les outils et appliquent les principes de la stratégie globale UN الحاجة إلى وجود نهج منتظم للبعثات التي تنفذ أدوات ومبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Les conditions de travail sont souvent difficiles, et les outils et techniques employés rudimentaires. UN وكثيرا ما تتسم ظروف العمل بالصعوبة وباستعمال أدوات وتكنولوجيات غير متطورة.
    Les conditions de travail sont souvent difficiles, et les outils et techniques employés rudimentaires. UN وكثيرا ما تتسم ظروف العمل بالصعوبة وباستعمال أدوات وتكنولوجيات غير متطورة.
    Les mécanismes et les outils permettant d'y parvenir sont expliqués plus avant, dans la section II ci-après. UN وتُوضَّح كذلك الآليات والأدوات اللازمة لتنفيذ التنسيق عملياً في الفرع الثاني أدناه.
    Il s'agit de fournir aux procureurs les outils et instruments permettant d'améliorer leur action de lutte contre la corruption et leur sens de l'intégrité. UN وهي تسعى إلى تزويد أعضاء النيابة العامة بالأدوات والوسائل اللازمة لتحسين تصديهم للفساد وإدراكهم للنزاهة.
    Cet atelier donnerait au personnel concerné les connaissances de base et les outils nécessaires pour encadrer et diriger le processus de structuration organisationnelle. UN وسيمكّن حضور حلقة العمل من اكتساب قاعدة معرفية لتوجيه أساليب تصميم المنظمة وأدوات لاستخدامها في قيادة عملية التصميم.
    En particulier, les outils électroniques comme l'Internet peuvent faciliter la diffusion des informations à un coût raisonnable. UN وبصورة خاصة، يمكن للأدوات الإلكترونية، من قبيل الإنترنت، أن تمكِّن بسهولة من نشر المعلومات بتكلفة معقولة.
    Conformément à la rubrique i) des instructions, les dépenses concernant les outils de réparation des matériels militaires sont comprises. UN أدرجت النفقات الخاصة بأدوات إصلاح المعدات والمرافق العسكرية وفقا للبند ' ١ ' من التوجيه.
    Faute de ressources et en raison de l'importance d'une harmonisation avec Umoja, les outils d'aide à la décision actuellement déployés n'ont pas été améliorés. UN لم تنفيذ تحسينات لأدوات العمل الذكية المنفذة حاليا بسبب عدم توافر الموارد ولأهمية المواءمة مع تنفيذ نظام أوموجا
    D'ici à la fin de 2011, les directives et les outils connexes devront être appliqués dans au moins quatre pays dans le cadre des interventions humanitaires d'urgence et des activités de planification en prévision des catastrophes. UN وبحلول عام 2011، ستكون هذه الإرشادات وأدواتها مطبقة في أربعة من حالات الطوارئ الإنسانية وسياقات التأهب على الأقل.
    Il aime la façon dont je manipule les outils. Open Subtitles لا, انة فقط معجب بالطريقة التى اتعامل بها مع الادوات الكهربية
    Le Conseil des droits de l'homme doit utiliser tous les outils dont il dispose pour examiner la question la plus essentielle de son mandat : les violations des droits de l'homme. UN ولا بدّ لمجلس حقوق الإنسان من استخدام جميع أدواته لمعالجة جوهر ولايته: انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ils portent notamment sur la législation, les stratégies de police et les outils s'y rapportant. UN وشمل ذلك التشريعات واستراتيجيات عمل الشرطة وأدواته.
    Cela montre que la Convention et les outils de développement qu'elle offre sont désormais mieux connus, et il est également à prévoir que ces dispositions se traduiront par une coopération et un appui plus larges à sa mise en œuvre. UN وإذا كان يمكن اعتبار أن هذه الأحكام تعكس وعياً أكبر بالاتفاقية وبالأدوات الإنمائية التي تتيحها فإنه يتوقع منها أيضاً أن تفضي إلى توسيع نطاق التعاون والدعم لتنفيذ الاتفاقية.
    Viens me retrouver. Je serai... dans les outils. Open Subtitles عودي و ستجديني هُنا في قِسم المُعدّات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus