Le secrétariat du Comité sera chargé de superviser les préparatifs. | UN | وستتولى أمانة اللجنة الإشراف على الأعمال التحضيرية للاحتفال. |
Tous les préparatifs requis pour commencer le brochage des copies certifiées conformes des registres d'état civil ont été achevés. | UN | وقد اكتملت جميع الأعمال التحضيرية لبدء عملية إعداد مجلدات سميكة الأغلفة لنسخ دفاتر السجل المدني المصدّق عليها. |
Vu les préparatifs en cours pour une conférence mondiale sur le racisme, ces chiffres sont alarmants. | UN | وهذه الاحصاءات تثير الجزع في سياق التحضيرات الحالية لعقد مؤتمر عالمي عن العنصرية. |
les préparatifs de la session devraient être fondés sur une approche globale à l'intérieur de l'ONUDC. | UN | وينبغي الاستناد في التحضير للدورة إلى اتباع نهج شامل داخل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Tous les préparatifs nécessaires ont déjà été faits à cette fin. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، جرة بالفعل اتخاذ جميع الاستعدادات الضرورية. |
les préparatifs de la Conférence de 1995 sur le TNP sont entrés dans leur dernière phase. | UN | إن العملية التحضيرية لمؤتمر معاهدة عدم الانتشار سنة ١٩٩٥ تسير في طريقها الصحيح. |
Dans ce contexte, les préparatifs des élections législatives et locales prochaines devraient commencer sans tarder. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي القيام دون تأخير بالأعمال التحضيرية للانتخابات التشريعية والمحلية الجزئية القادمة. |
les préparatifs des coordonnateurs nationaux et du Groupe de travail ont donc porté leurs fruits. | UN | وكللت بالنجاح الأعمال التحضيرية المبكرة التي اضطلع بها المنسقون الوطنيون والفريق العامل. |
Rapport sur les préparatifs pour la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille en 2004 | UN | تقرير الأمين العام بشأن الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004 |
les préparatifs sont déjà en cours et l'Union européenne remet en état le centre d'instruction. | UN | على أنه جرى البدء في الأعمال التحضيرية لذلك، ويقوم الاتحاد الأوروبي بتجديد أحد مراكز التدريب. |
les préparatifs de la Conférence d'examen du TNP de 2010 ont commencé. | UN | الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 بدأت بالفعل. |
Si les préparatifs sont en bonne voie, nous n'avons pas la certitude d'une issue fructueuse et prospective. | UN | ورغم أن التحضيرات جارية على قدم وساق، فإننا لا نضمن التوصل إلى نتيجة ناجحة تستشرف الآفاق المستقبلية. |
les préparatifs nécessaires à l'exécution de ce projet ont été menés à bien dans le cadre de cette activité. | UN | وقد أجريت التحضيرات اللازمة لتنفيذ المشروع بالنسبة إلى هذا النشاط. |
les préparatifs de la Conférence se feront en consultation avec le Conseil exécutif de transition, et, après les élections, avec le nouveau gouvernement. | UN | وستجرى التحضيرات للمؤتمر بالتشاور مع المجلس التنفيذي الانتقالي، وإثر الانتخابات مع الحكومة الجديدة. |
Il faut donc espérer sincèrement que les questions autochtones seront incluses dans les préparatifs en cours des deux conférences. | UN | ولهذا يحدونا اﻷمل في أن تدرج مسائل السكــــان اﻷصلييــن كجزء من عملية التحضير الجارية للمؤتمرين. |
Compte tenu des progrès déjà réalisés en ce qui concerne les préparatifs des élections, il ne devrait pas être donné suite à ces demandes. | UN | ونظرا للتقدم الذي أحرز بالفعل في التحضير للانتخابات، فإنه لا يتوقع أن تؤدي هذه النداءات إلى تغيير مسار الأحداث. |
les préparatifs des élections parlementaires et locales seront bien plus complexes que ceux du scrutin présidentiel. | UN | وسيكون الإعداد للانتخابات البرلمانية والمحلية أشد تعقيداً بكثير مما كان التحضير للاقتراع الرئاسي. |
les préparatifs de l'élection du premier gouvernement autonome de Bougainville devraient s'ensuivre. | UN | وسيكون ذلك بدوره إيذانا ببدء الاستعدادات لانتخاب أول حكومة لبوغانفيل تتمتع بالاستقلال الذاتي. |
les préparatifs de l'Année internationale ont eu lieu en 2007 et 2009 devrait être une année de suivi. | UN | وجرت الاستعدادات للسنة الدولية لكوكب الأرض عام 2007 ومن المتوقع أن يكون عام 2009 عام متابعة. |
les préparatifs ont préparé le terrain pour des actions d'organisation, de fond et de promotion pour la célébration effective de l'Année, en privilégiant les niveaux nationaux et locaux. | UN | وقد أنشأت العملية التحضيرية اﻷساس التنظيمي الموضوعي الترويجي لاحتفال فعال بالسنة، بالتركيز على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Après les préparatifs qui s'avéraient nécessaires, la mise en œuvre de cette initiative a commencé. | UN | وبعد القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة، بدأ العمل الآن في تنفيذ هذه المبادرة. |
La collaboration dans le cadre du Sommet devrait s'intensifier pendant les préparatifs du troisième Sommet prévu au Québec en 2001. | UN | ويتوقع أن تزداد الجهود التعاونية في إطار القمة تكاثفا أثناء الإعداد للقمة الثالثة في كويبك في عام 2001 |
Les Philippines félicitent également l'Ambassadeur Penelope Wensley, de l'Australie, pour la façon magistrale dont elle a dirigé les préparatifs de la Conférence mondiale. | UN | ونهنئ أيضا السفيرة بينيلوب ونسلي، ممثلة أستراليا، لتوجيهها البارع لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
les préparatifs de ratification du Protocole, signé par l'Ukraine en 2002, sont en cours. | UN | وتجرى الآن الأنشطة التحضيرية لتصديق البروتوكول الذي وقعته أوكرانيا في عام 2000. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a obtenu des renseignements sur le calendrier et les préparatifs des élections entrepris par la Mission. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية المعلومات التي طلبتها بشأن مواعيد الانتخابات والأعمال التحضيرية التي تقوم بها البعثة في هذا المضمار. |
Nous prions également le Secrétaire général d'entreprendre les préparatifs nécessaires pour convoquer la prochaine assemblée des États parties. | UN | ونطلب أيضا من الامين العام أن يقوم بالتحضيرات الضرورية للدعوة إلى عقد الاجتماع التالي للدول الأطراف. |
les préparatifs devraient pleinement tirer parti des mécanismes existants susceptibles d'apporter une contribution. | UN | وينبغي أن تفيد العمليات التحضيرية إفادة كاملة من الآليات الموجودة التي يمكن أن توفر مدخلات. |
Séance d'information et débat sur les faits nouveaux concernant le lancement du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, et les préparatifs des prochaines élections | UN | إحاطة ومناقشة بشأن آخر التطورات في إطلاق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والاستعدادات للانتخابات المقبلة |
Certains enseignements sont déjà manifestes, en particulier la nécessité de commencer les préparatifs suffisamment tôt et de procéder de façon échelonnée. | UN | وثمة دروس مبكرة تبدو واضحة فعلاً، لا سيما الحاجة إلى التبكير بالإعداد والأخذ بنهج مرحلي. |
les préparatifs sont en cours pour faire en sorte qu'il se déroule avec succès. | UN | وأضاف قائلاً إنه يجري تنفيذ أعمال تحضيرية لتسهيل النجاح في عقد الحلقة الدراسية. |