"les questions de" - Traduction Français en Arabe

    • مسائل
        
    • قضايا
        
    • المسائل
        
    • القضايا
        
    • بمسائل
        
    • بقضايا
        
    • بالمسائل
        
    • مسألتي
        
    • بالقضايا
        
    • لقضايا
        
    • ومسائل
        
    • لمسائل
        
    • وقضايا
        
    • للقضايا
        
    • والمسائل المتعلقة
        
    Activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, y compris les questions de coordination UN البند 5: أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بما في ذلك مسائل التنسيق
    Activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, y compris les questions de coordination UN البند 5: أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بما في ذلك مسائل التنسيق
    De même, les questions de violence devraient figurer dans les principales évaluations, le cas échéant; UN وبالمثل، ينبغي معالجة قضايا العنف في تقييمات رئيسية، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Le Conseil doit axer ses efforts sur ses domaines de compétence, c'est-à-dire les questions de paix et de sécurité. UN لا بد للمجلس من أن يركز جهوده على ما لدينا من دراية، أي على قضايا السلم والأمن.
    Le troisième arbitre peut décider de toutes les questions de procédure et de compétence sur lesquelles les parties seraient en désaccord. UN ويجوز للمحكم الثالث أن يسوي جميع المسائل المتعلقة بالإجراءات والاختصاص في حالات نشوء اختلاف بين الأطراف بشأنها.
    Dispenser au personnel qui participe aux missions une formation spécifique concernant les questions de genre; UN توفير تدريب محدد في مجال القضايا الجنسانية للعاملين المشاركين في هذه البعثات؛
    les questions de paix et de sécurité sont inextricablement liées aux questions de développement. UN إن مسائل السلم واﻷمن ترتبط ارتباطا لا مناص منه بمسائل التنمية.
    Conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement : UN عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بقضايا نزع السلاح:
    Rapport du Secrétaire général sur les questions de politique générale intéressant les missions politiques spéciales UN تقرير الأمين العام عن جميع مسائل السياسة العامة المتصلة بالبعثات السياسية الخاصة
    les questions de sécurité régionale, de l'eau et, avant tout, des réfugiés ne peuvent être réglées sans référence directe aux Etats voisins. UN إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة.
    Nous étudions les questions de population aux États-Unis pour veiller à ce que nos propres programmes soient conformes au consensus international. UN وإننا نبحث في الولايات المتحدة مسائل السكان لنكفل أن تكون برامجنا متسقة مع التوافق الدولي في اﻵراء.
    Dans le cadre de cette formation, les questions de profilage religieux sont parfois évoquées. UN ويجري في سياق التدريب، تناول قضايا التنميط الديني في بعض الأحيان.
    Ehud Barak a déclaré que l'armée devait aborder les questions de sécurité extérieure avant tout à la lumière de la nouvelle situation de Jéricho et de Gaza. UN وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي.
    DU G8 A MOSCOU SUR les questions de SECURITE NUCLEAIRE UN المجموعة ٨ في موسكو بشأن قضايا اﻷمن النووي
    Or, l'élaboration d'un objectif spécifique pourrait amener à traiter les questions de genre hors du cadre général du programme. UN ومن هذا المنظور، ينطوي الأخذ بهدف قائم بذاته على خطر فصل المسائل الجنسانية عن خطة التنمية الأوسع نطاقا.
    Ce faisant, il devrait mettre l'accent sur les questions de fond et laisser les questions rédactionnelles au Secrétariat. UN وينبغي للفريق العامل عند القيام بذلك أنْ يركِّز على المسائل الجوهرية وأن يترك مسألة الصياغة للأمانة.
    les questions de fond sont trop complexes pour être réglées et reflétées dans une résolution susceptible d'être adoptée par consensus. UN فإن المسائل المتعلقة بالمضمون مفرطة التعقيد بحيث يصعب حلها أو إيرادها في قرار يحتمل أن يتخذ بتوافق اﻵراء.
    Ce comité a pour fonction de conseiller le Gouvernement et les parties prenantes concernées sur les questions de violence sexiste en Namibie. UN ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا.
    En ce qui concerne les questions de navigation, de pêche, de coopération écologique, les plus larges compromis sont possibles. UN وفيما يتعلق بمسائل الملاحة، وصيد اﻷسماك، والتعاون اﻹيكولوجي، فيمكن التوصل فيها إلى اتفاقات واسعة للغاية.
    Ceci a des conséquences importantes pour les questions de hiérarchisation, de maîtrise nationale et de financement. UN وهذا تترتب عليه آثار هامة فيما يتصل بقضايا تحديد الأولويات والشراكة الوطنية والتمويل.
    :: Adjoint au Secrétaire permanent pour les questions de fond UN :: نائب الأمين الدائم، معني بالمسائل الموضوعية
    Le Comité ne saurait donc s'abstenir d'examiner les questions de la recevabilité et du fond. UN ومن ثم، لا يمكن للجنة أن تحجم عن مواصلة النظر في مسألتي المقبولية والأسس الموضوعية.
    Des études et des rapports seront publiés afin de faire mieux comprendre les questions de gestion à l'échelle régionale et internationale, et ce à tous les niveaux. UN وستنشر استعراضات وتقارير من أجل زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة باﻹدارة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وعلى جميع المستويات.
    Il reconnaît en outre que ces femmes portent un regard important sur les questions de paix et de sécurité. UN وعلاوة على ذلك فإنها تعترف بأن مثل أولئك النساء أتين بمنظور مهم لقضايا السلام والأمن.
    Nous sommes particulièrement satisfaits des discussions en cours à Genève sur les droits de l'homme, les questions de minorités, la situation des réfugiés et les problèmes économiques. UN ونشعر بالارتياح خاصة إزاء المناقشات الجارية في جنيف بشأن حقوق اﻹنسان ومسائل اﻷقليات وحالة اللاجئين والمشاكل الاقتصادية.
    Qui plus est, le Président du Comité consultatif sur les questions de désarmement, M. Vicente Berasategui, sera notre invité à cette séance. UN وفضلا عن ذلك، سيكون رئيس المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح، السيد فيسنتي بيراساتغوي، ضيفنا المتكلم في تلك الجلسة.
    Il y a donc d'une certaine manière une étroite imbrication entre la coopération pour la promotion des techniques saines et les questions de financement. UN وبمعنى آخر فإن قضايا التعاون في مجال التكنولوجيا وقضايا التمويل المتعلقة بذلك هي، بالتالي، مترابطة ترابطا وثيقا.
    Ils ont également noté que le Groupe de travail devrait poursuivre ses travaux pour étudier les questions de son ordre du jour restées en suspens. UN وأعرب منسقو المجموعات أيضاً عن ضرورة مواصلة عمل الفريق العامل من أجل التصدي للقضايا المتبقية في جدول أعماله.
    Ils insisteront particulièrement sur le financement, la technologie et les questions de commerce; les incidences sur les questions de parité seront également examinées. UN وسيُركز بشكل خاص على مسائل التمويل والتكنولوجيا والمسائل المتعلقة بالتجارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus