Activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, y compris les questions de coordination | UN | البند 5: أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بما في ذلك مسائل التنسيق |
Activités du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, y compris les questions de coordination | UN | البند 5: أنشطة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، بما في ذلك مسائل التنسيق |
De même, les questions de violence devraient figurer dans les principales évaluations, le cas échéant; | UN | وبالمثل، ينبغي معالجة قضايا العنف في تقييمات رئيسية، حيثما كان ذلك مناسبا. |
Le Conseil doit axer ses efforts sur ses domaines de compétence, c'est-à-dire les questions de paix et de sécurité. | UN | لا بد للمجلس من أن يركز جهوده على ما لدينا من دراية، أي على قضايا السلم والأمن. |
Le troisième arbitre peut décider de toutes les questions de procédure et de compétence sur lesquelles les parties seraient en désaccord. | UN | ويجوز للمحكم الثالث أن يسوي جميع المسائل المتعلقة بالإجراءات والاختصاص في حالات نشوء اختلاف بين الأطراف بشأنها. |
Dispenser au personnel qui participe aux missions une formation spécifique concernant les questions de genre; | UN | توفير تدريب محدد في مجال القضايا الجنسانية للعاملين المشاركين في هذه البعثات؛ |
les questions de paix et de sécurité sont inextricablement liées aux questions de développement. | UN | إن مسائل السلم واﻷمن ترتبط ارتباطا لا مناص منه بمسائل التنمية. |
Conférence des Nations Unies sur les questions de désarmement : | UN | عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بقضايا نزع السلاح: |
Rapport du Secrétaire général sur les questions de politique générale intéressant les missions politiques spéciales | UN | تقرير الأمين العام عن جميع مسائل السياسة العامة المتصلة بالبعثات السياسية الخاصة |
les questions de sécurité régionale, de l'eau et, avant tout, des réfugiés ne peuvent être réglées sans référence directe aux Etats voisins. | UN | إن مسائل اﻷمن الاقليمي، والمياه، واللاجئين أولا وقبل كل شيء، لا يمكن حلها دون الرجوع مباشرة إلى الدول المجاورة. |
Nous étudions les questions de population aux États-Unis pour veiller à ce que nos propres programmes soient conformes au consensus international. | UN | وإننا نبحث في الولايات المتحدة مسائل السكان لنكفل أن تكون برامجنا متسقة مع التوافق الدولي في اﻵراء. |
Dans le cadre de cette formation, les questions de profilage religieux sont parfois évoquées. | UN | ويجري في سياق التدريب، تناول قضايا التنميط الديني في بعض الأحيان. |
Ehud Barak a déclaré que l'armée devait aborder les questions de sécurité extérieure avant tout à la lumière de la nouvelle situation de Jéricho et de Gaza. | UN | وذكر باراك أن على الجيش أن يأخذ في الحسبان قبل كل شيء الوضع الجديد في أريحا وغزة عند النظر في قضايا اﻷمن الخارجي. |
DU G8 A MOSCOU SUR les questions de SECURITE NUCLEAIRE | UN | المجموعة ٨ في موسكو بشأن قضايا اﻷمن النووي |
Or, l'élaboration d'un objectif spécifique pourrait amener à traiter les questions de genre hors du cadre général du programme. | UN | ومن هذا المنظور، ينطوي الأخذ بهدف قائم بذاته على خطر فصل المسائل الجنسانية عن خطة التنمية الأوسع نطاقا. |
Ce faisant, il devrait mettre l'accent sur les questions de fond et laisser les questions rédactionnelles au Secrétariat. | UN | وينبغي للفريق العامل عند القيام بذلك أنْ يركِّز على المسائل الجوهرية وأن يترك مسألة الصياغة للأمانة. |
les questions de fond sont trop complexes pour être réglées et reflétées dans une résolution susceptible d'être adoptée par consensus. | UN | فإن المسائل المتعلقة بالمضمون مفرطة التعقيد بحيث يصعب حلها أو إيرادها في قرار يحتمل أن يتخذ بتوافق اﻵراء. |
Ce comité a pour fonction de conseiller le Gouvernement et les parties prenantes concernées sur les questions de violence sexiste en Namibie. | UN | ووظيفة هذه اللجنة هي تقديم المشورة إلى الحكومة وأصحاب المصلحة المعنيين بشأن القضايا المتصلة بالعنف الجنساني في ناميبيا. |
En ce qui concerne les questions de navigation, de pêche, de coopération écologique, les plus larges compromis sont possibles. | UN | وفيما يتعلق بمسائل الملاحة، وصيد اﻷسماك، والتعاون اﻹيكولوجي، فيمكن التوصل فيها إلى اتفاقات واسعة للغاية. |
Ceci a des conséquences importantes pour les questions de hiérarchisation, de maîtrise nationale et de financement. | UN | وهذا تترتب عليه آثار هامة فيما يتصل بقضايا تحديد الأولويات والشراكة الوطنية والتمويل. |
:: Adjoint au Secrétaire permanent pour les questions de fond | UN | :: نائب الأمين الدائم، معني بالمسائل الموضوعية |
Le Comité ne saurait donc s'abstenir d'examiner les questions de la recevabilité et du fond. | UN | ومن ثم، لا يمكن للجنة أن تحجم عن مواصلة النظر في مسألتي المقبولية والأسس الموضوعية. |
Des études et des rapports seront publiés afin de faire mieux comprendre les questions de gestion à l'échelle régionale et internationale, et ce à tous les niveaux. | UN | وستنشر استعراضات وتقارير من أجل زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة باﻹدارة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وعلى جميع المستويات. |
Il reconnaît en outre que ces femmes portent un regard important sur les questions de paix et de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك فإنها تعترف بأن مثل أولئك النساء أتين بمنظور مهم لقضايا السلام والأمن. |
Nous sommes particulièrement satisfaits des discussions en cours à Genève sur les droits de l'homme, les questions de minorités, la situation des réfugiés et les problèmes économiques. | UN | ونشعر بالارتياح خاصة إزاء المناقشات الجارية في جنيف بشأن حقوق اﻹنسان ومسائل اﻷقليات وحالة اللاجئين والمشاكل الاقتصادية. |
Qui plus est, le Président du Comité consultatif sur les questions de désarmement, M. Vicente Berasategui, sera notre invité à cette séance. | UN | وفضلا عن ذلك، سيكون رئيس المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح، السيد فيسنتي بيراساتغوي، ضيفنا المتكلم في تلك الجلسة. |
Il y a donc d'une certaine manière une étroite imbrication entre la coopération pour la promotion des techniques saines et les questions de financement. | UN | وبمعنى آخر فإن قضايا التعاون في مجال التكنولوجيا وقضايا التمويل المتعلقة بذلك هي، بالتالي، مترابطة ترابطا وثيقا. |
Ils ont également noté que le Groupe de travail devrait poursuivre ses travaux pour étudier les questions de son ordre du jour restées en suspens. | UN | وأعرب منسقو المجموعات أيضاً عن ضرورة مواصلة عمل الفريق العامل من أجل التصدي للقضايا المتبقية في جدول أعماله. |
Ils insisteront particulièrement sur le financement, la technologie et les questions de commerce; les incidences sur les questions de parité seront également examinées. | UN | وسيُركز بشكل خاص على مسائل التمويل والتكنولوجيا والمسائل المتعلقة بالتجارة. |