"les recommandations des" - Traduction Français en Arabe

    • التوصيات الصادرة عن
        
    • التوصيات المقدمة من
        
    • على توصيات
        
    • إن توصيات
        
    • للتوصيات الصادرة عن
        
    • إلى توصيات
        
    • التوصيات المستمدة من
        
    • فإن توصيات
        
    • عن توصيات
        
    • توصيات من
        
    • التوصيات المستقاة من
        
    • تضعه من توصيات
        
    • بين توصيات
        
    • المذكور آنفا على تنفيذ توصيات
        
    • توصيات المكلفين بولايات
        
    La Quatrième Commission doit prendre en compte les recommandations des différents séminaires régionaux concernant la Décennie internationale de l'éradication du colonialisme. UN وينبغي أن تراعي اللجنة التوصيات الصادرة عن مختلف الحلقات الدراسية الاقليمية بشأن العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار.
    Cependant, un examen des directives est en cours, qui prendra en compte les recommandations des organes de contrôle. UN إلا أنه يجري استعراض لتلك المبادئ التوجيهية سيراعي التوصيات الصادرة عن الهيئات الرقابية.
    Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. UN وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة.
    Les procédures spéciales ont été encouragées à rappeler les recommandations des organes conventionnels pendant leurs visites. UN وشجعوا الإجراءات الخاصة على التأكيد مجدداً على توصيات هيئات المعاهدات أثناء الزيارات.
    Le Comité de gestion se réunit une fois par trimestre afin de se pencher sur les recommandations des organes de contrôle. UN وتجتمع لجنة الإدارة مرة كل ثلاثة أشهر لاستعراض التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة.
    La FINUL a appliqué toutes les recommandations des organes de contrôle. UN نفذت القوة جميع التوصيات الصادرة عن الهيئات الإشرافية.
    Elle redoublera d'efforts pour appliquer en temps utile toutes les recommandations des organes de contrôle. UN وستُبذل مزيد من الجهود لتنفيذ جميع التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة في الوقت المحدد.
    les recommandations des séminaires régionaux devaient être incorporées dans les résolutions de l'Assemblée générale aux fins de leur mise en oeuvre. UN ونوه بضرورة إدماج التوصيات الصادرة عن الحلقات الدراسية الإقليمية في قرارات الجمعية العامة وتنفيذها فيما بعد.
    les recommandations des séminaires régionaux devaient être incorporées dans les résolutions de l'Assemblée générale aux fins de leur mise en oeuvre. UN ونوه بضرورة إدماج التوصيات الصادرة عن الحلقات الدراسية الإقليمية في قرارات الجمعية العامة وتنفيذها فيما بعد.
    :: En ce qui concerne la sécurité des ports et aéroports, le Groupe a réaffirmé sa ferme volonté de développer les recommandations des organismes internationaux. UN :: في ما يتعلق بأمن المرافئ والمطارات، حددت المجموعة التزامها بتنفيذ التوصيات الصادرة عن الهيئات الدولية.
    Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. UN وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة.
    les recommandations des participants seront exposées tout au long du rapport en fonction des séances au cours desquelles elles ont été présentées. UN وبدلاً من ذلك، فإن التوصيات المقدمة من المشاركين ترد في التقرير برمته مرتبطة بالجلسات التي قدمت فيها.
    Dans certains pays, le HCR a donné suite à ces conclusions. Ainsi, dans un cas, les recommandations des auditeurs ont entraîné l'annulation d'un sous-accord et le recouvrement des fonds auprès du partenaire opérationnel. UN وقد اتخذت المفوضية إجراءات إزاء هذا الوضع في بعض البلدان: وفي إحدى هذه الحالات، أدت التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات إلى إلغاء الاتفاق الفرعي واسترداد الأموال من أحد الشركاء المنفذين.
    En dernier lieu, c'est le Conseil d'administration qui décide d'approuver ou non les recommandations des équipes de commissaires. UN ومجلس اﻹدارة هو الجهة التي تقرر، في نهاية المطاف، في أمر الموافقة على توصيات أفرقة المفتشين.
    4. À la fois générales et particulières, les recommandations des cinq conférences régionales portent sur la formulation et l'application des politiques et des programmes en matière de population et de développement. UN ٤ - إن توصيات المؤتمرات الاقليمية الخمسة عامة ومحددة على السواء فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج السكان والتنمية.
    :: En encourageant les gouvernements à devenir parties aux instruments relatifs aux droits de l'homme, à respecter leur obligation de présenter des rapports à ce titre et à suivre les recommandations des organes de surveillance de l'application des traités; UN :: بتشجيع الحكومات في جميع أنحاء العالم على أن تصبح دولا أطرافا في صكوك حقوق الإنسان الصادرة عن الأمم المتحدة والوفاء بالتزاماتها في مجال الإبلاغ وكذلك الامتثال للتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Le Comité note également les recommandations des commissaires concernant la vérification de la situation financière des accusés. UN كما تشير اللجنة إلى توصيات المجلس بشأن التحقق من أحوال المتهم المالية.
    b) Nombre de pays qui ont utilisé les recommandations des services consultatifs de la Commission aux fins de l'analyse des progrès enregistrés sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire et dans le cadre des politiques sociales connexes UN (ب) عدد البلدان التي استخدمت التوصيات المستمدة من الخدمات الاستشارية المقدمة من اللجنة في مجال رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتصميم السياسات الاجتماعية المتصلة بذلك
    Grâce à la réglementation européenne, les recommandations des différents groupes de fournisseurs sont directement applicables en droit national; UN وبفضل التشريعات الأوروبية، فإن توصيات مختلف مجموعات الموردين قابلة للإدراج مباشرة في القوانين الوطنية.
    Rapport du Secrétariat sur les recommandations des organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants UN تقرير الأمانة عن توصيات الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات
    Par exemple, certaines initiatives de dialogue interreligieux de la part d'un l'État auraient été liées à des pressions exercées sur des groupes religieux particuliers afin qu'ils limitent leurs activités en attendant les recommandations des ministères pertinents de l'État. UN فقد أفيد مثلا أن بعض المبادرات التي تطلقها الدولة في الحوار بين الأديان مرتبطة بممارسة ضغوط على طوائف دينية معينة للحد من أنشطتها الدينية، في انتظار صدور توصيات من الوزارات المعنية.
    a) Nombre de pays bénéficiaires qui ont utilisé les recommandations des services consultatifs de la CEPALC pour élaborer des mesures de gestion des ressources naturelles UN (أ) عدد البلدان المتلقية للمساعدة التي طبّقت التوصيات المستقاة من الخدمات الاستشارية للجنة في صياغة تدابير تتعلق بإدارة الموارد الطبيعية
    Il existait aussi un décalage entre les recommandations des réunions d'experts et les décisions de la Commission. UN وقال إن هناك أيضاً ثغرة بين توصيات اجتماعات الخبراء من ناحية وقرارات اللجنة من ناحية أخرى.
    Question 15 Quelles décisions ont été prises par la Conférence nationale sur la réforme politique mentionnée à la page 61, et quel a été leur impact sur l'application de l'article 7 de la Convention? Veuillez indiquer dans quelle mesure les recommandations des femmes parties prenantes ont été prises en considération par cette conférence. UN 15 - القضية: ما هي النتائـــج التي أسفر عنها المؤتمر الوطني للإصلاح السياسي المذكور في الفرع 7-2 من الجزء الثاني، وماذا كان أثره على تنفيذ المادة 7 من الاتفاقية؟ يرجى الإشارة إلى الكيفية التي أخذ بها المؤتمر المذكور آنفا على تنفيذ توصيات صاحبات المصلحة في الاعتبار.
    Si les recommandations des titulaires de mandats spéciaux sont importantes pour rationaliser le programme de protection des droits de l'homme, il est non moins essentiel de mettre en place un mécanisme de suivi pour l'élaboration de directives et l'appui à leur mise en œuvre concrète. UN وفي حين أن توصيات المكلفين بولايات خاصة مهمة لتوحيد جدول أعمال حقوق الإنسان، فإن إرساء آلية متابعة من أجل وضع المبادئ التوجيهية ودعم تنفيذها العملي يكتسي نفس الأهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus