"les ressources et" - Traduction Français en Arabe

    • والموارد
        
    • الموارد و
        
    • الموارد وأن
        
    • موارد أو
        
    • الموارد وإقامة
        
    • الموارد وتحقيق
        
    • موارد ودراية
        
    • الموارد والنطاق
        
    • الموارد وزيادة
        
    • الموارد ومدى
        
    • الموارد وإلى
        
    • الموارد وتطوير
        
    • الموارد وتعزيز
        
    • الموارد وتوفير
        
    • الموارد وفي
        
    L'assistance technique, les ressources et les technologies consacrées aux États Membres ont augmenté considérablement. UN فقد زاد حجم المساعدة التقنية والموارد والتكنولوجيا المقدمة لمساعدة الدول الأعضاء زيادة كبيرة.
    - Veiller à tenir compte des liens entre les besoins nationaux et les ressources et les partenaires régionaux et internationaux. UN ○ ينبغي أن يجري فعليا تيسير الربط بين الاحتياجات الوطنية والموارد والشركاء على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Les préparatifs, les ressources et la sécurité poseront de grosses difficultés. UN وستكون التحديات المتصلة بالإعدادات العملية والموارد والأمن تحديات كبيرة.
    :: Les besoins effectifs dépassent les ressources et les moyens disponibles. UN § مازالت الاحتياجات الفعلية تفوق الموارد و الإمكانيات المتاحة.
    S'agissant des procédures spéciales, le réexamen a porté sur la sélection et la nomination des titulaires de mandat, les méthodes de travail, les ressources et le financement. UN وفيما يتصل بالإجراءات الخاصة، تناولت نتيجة الاستعراض اختيار أصحاب الولايات وتعيينهم وطرائق العمل والموارد والتمويل.
    La réalisation des OMD demeure possible avec l'engagement, les politiques, les ressources, et les efforts adéquats. UN ويبقى هذا الأمر ممكنا بالالتزام والسياسات والموارد والجهود الكافية.
    :: L'interaction entre les individus, les ressources et la dimension spirituelle de la vie, ainsi que le renforcement des institutions de formation de la connaissance des autochtones. UN :: التفاعل بين الشعوب والموارد والجوانب الروحية من الحياة، فضلا عن تعزيز مؤسسات معارف الشعوب الأصلية.
    Améliorer le lien entre les objectifs stratégiques, les ressources et les résultats; UN تحسين العلاقة بين الأهداف الاستراتيجية والموارد والنتائج
    Toutefois, il précise que les ressources et le temps dont il dispose sur le terrain sont limités. UN غير أن الفريق يشير في هذا الصدد إلى محدودية الوقت والموارد المتاحة له على أرض الميدان.
    Ces réformes permettraient au pays de mieux gérer l'assistance et les ressources et d'investir dans les services de base et le développement. UN وستمكّن هذه الإصلاحات البلد من تحسين إدارته المساعدات والموارد واستثماره في الخدمات الأساسية والتنمية.
    À mesure que le pouvoir, les ressources et les capacités se disperseront à l'échelle mondiale, les consultations et les avantages qui en découlent se feront de plus en plus nécessaires. UN وبينما تزداد الطاقة والموارد والقدرات تشتتا على الصعيد العالمي تزيد الحاجة إلى المشاورات مع ما ينشأ عنها من فوائد.
    Dans certains cas, cela peut consister à octroyer à des régions et comtés autonomes une forme d'autonomie territoriale et d'autorité fiscale pour les affaires locales, les ressources et les budgets de développement. UN وفي بعض الحالات، قد يشمل ذلك منح بعض أشكال الحكم الذاتي الإقليمي والرقابة المالية للمناطق والمقاطعات التي تتمتع بالحكم الذاتي في ما يتعلق بإدارة الشؤون المحلية والموارد وميزانيات التنمية.
    Améliorer le lien entre les objectifs stratégiques, les ressources et les résultats; UN تحسين العلاقة بين الأهداف الاستراتيجية والموارد والنتائج
    Il souligne également la nécessité de veiller, dans la formulation et l'exécution des mandats, à l'adéquation entre ceux-ci, les ressources et les objectifs. UN وتؤكد أيضا الحاجة إلى العمل، عند صياغة وتنفيذ الولايات، على كفالة التوافق بين المهام والموارد والأهداف.
    Les différents organismes peuvent apporter les ressources et le savoir-faire qui leur sont propres afin de s'attaquer de façon efficace au problème de la sécurité routière. UN ويمكن أن تقدم مختلف الوكالات المهارات والموارد التي يمكن استخدامها لمعالجة هذه المشكلة بفعالية.
    c) Prié le Secrétaire général de mettre à la disposition du groupe de travail toutes les ressources et tous les moyens nécessaires pour lui permettre de s'acquitter de son mandat. UN (ج) طلب إلى الأمين العام تزويد الفريق العامل بكل الموارد و التسهيلات اللازمة لتنفيذ ولايته.
    Nous devons rationaliser les ressources et prévenir les doubles emplois. UN ويتعين علينا أن نرشِّد الموارد وأن نمنع الازدواجية.
    Le Comité remercie vivement les pays qui ont fourni les ressources et le personnel nécessaires à cet effet. UN وتعرب اللجنة عن عميق امتنانها للمساهمات المقدمة من البلدان التي كرست موارد أو أفرادا لهذا الغرض.
    Des systèmes et des réseaux plus efficaces sont nécessaires pour mobiliser les ressources et forger des partenariats en vue de combler l'écart entre les activités de secours et celles de développement. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من النظم والشبكات المؤسسية الفعالة لحشد الموارد وإقامة شراكات فعالة لسد الثغرة الموجودة بين الإغاثة والتنمية.
    Il faut définir les éléments clefs et l'ordre de priorité, mobiliser au maximum les ressources et répartir au mieux les énergies afin d'obtenir les meilleurs résultats. UN فمن الضروري تحديد المجالات الأساسية والأولويات لتعبئة الحد الأقصى من الموارد وتحقيق التوزيع الأمثل للقوى وأفضل النتائج.
    les ressources et les compétences de la CNUDCI dans ce domaine ne doivent donc pas être méconnues durant le débat. UN ولذلك ينبغي عدم التغاضي في المناقشة عن ما لدى اللجنة من موارد ودراية في هذا الميدان.
    Les explications données par ce pays sur les progrès réalisés dans la mise au point d'un schéma viable pour ses armes nucléaires semblent être compatibles avec les ressources et le calendrier indiqués dans la documentation disponible relative au programme. UN ويعتبر إيضاح العراق للتقدم الذي أحرزه نحو وضع الصيغة النهائية لتصميم عملي ﻷسلحته النووية متفقا مع ما تبينه وثائق البرنامج المتاحة بخصوص الموارد والنطاق الزمني.
    Options visant à améliorer la politique du PNUD en matière de communication et d'information pour mobiliser les ressources et faire mieux connaître au public le rôle du PNUD et la plus-value apportée par ses programmes UN خيـارات تتعلق بتحسين سياسة الاتصال واﻹعلام لدى البرنامج اﻹنمائـي، بوصفها وسيلة لحشد الموارد وزيادة وعــي الجماهير بالقيمة المضافة للبرنامج وﻵثاره
    Les organes délibérants des organisations du système des Nations Unies devraient examiner si les ressources et les dotations en personnel de la fonction d'enquête sont suffisantes, en se fondant sur les recommandations annuelles ou bisannuelles, selon les cycles budgétaires des organisations, des comités d'audit ou de contrôle. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تستعرض مدى كفاية الموارد ومدى ملاءمة ملاك الموظفين لوظيفة التحقيق استناداً إلى توصيات لجان المراجعة/الرقابة إما على أساس سنوي أو كل سنتين تبعاً لدورة ميزانية هذه المنظمات.
    Les modes de consommation et les comportements écologiquement non viables des ménages et du secteur manufacturier épuisent les ressources et causent la prolifération des déchets. UN كما أن أنماط وسلوكيات الاستهلاك غير المستدام، سواء على مستوى الأسر المعيشية أو في قطاعات الصناعات التحويلية، تؤدّي إلى نفاد الموارد وإلى زيادة الهدر.
    :: Définissant clairement ce qui est attendu des responsables et des membres du personnel à tous les niveaux, et consacrant les ressources et les compétences nécessaires à l'obtention des résultats escomptés; UN :: وضع توقعات واضحة للمديرين والموظفين على كافة المستويات، وتنمية الموارد وتطوير قدرات الموظفين لإنجاز تلك التوقعات
    Accroître les ressources et les capacités du Groupe spécial lui permettrait de mieux s'acquitter de ses tâches. UN وذكر أن توفير المزيد من الموارد وتعزيز القدرات يمنحان الوحدة الخاصة وسيلة أفضل للاضطلاع بولايتها.
    L'État disposerait des moyens minimaux nécessaires pour maintenir l'ordre dans tout le pays, assurer le respect élémentaire des droits de l'homme, notamment lutter contre l'impunité et protéger sa population, en particulier prévenir les crimes sexuels et sexistes, gérer les ressources et fournir des services sociaux de base. UN وسيكون لدى الدولة الحد الأدنى من القدرات اللازمة للحفاظ على القانون والنظام في جميع أنحاء البلد، وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك القدرة على التصدي للإفلات من العقاب وحماية شعبها بما يشمل منع العنف الجنسي والجرائم الجنسانية وإدارة الموارد وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Malheureusement, les ressources et la priorité accordées au mandat ont baissé de façon notable. UN وللأسف، كان هناك انخفاض ملحوظ في الموارد وفي الأولوية المعطاة للولاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus