Le taux brut de scolarisation atteint maintenant 1,0 et le taux de scolarisation nette, 0,98. | UN | وتبلغ نسبة الالتحاق الإجمالي حتى الآن 1.0 ونسبة الالتحاق الصافي بالدراسة 0.98. |
Elle a relevé qu'il fallait maintenant envisager la possibilité de fusionner les deux projets. | UN | ولاحظت البعثة أنه من الضروري الآن إيلاء الاعتبار لإمكانية القيام بدمج كامل للمشروعين. |
La force de réserve anciennement stationnée à Yamoussoukro est maintenant affectée à plein temps à la protection du Golf Hotel. | UN | والقوة الاحتياطية، التي كانت متمركزة سابقا في ياموسوكرو، أصبحت الآن متفرغة لحماية فندق ' ' غولف``. |
Et ce qui aurait dû être fait en une demie seconde en prends maintenant cinq. | Open Subtitles | و الذي كان يفترض به ان يزيل نصف ثانية أضاف 5 الان |
Et maintenant je me rends compte que maman et toi viviez ici quand j'étais bébé. | Open Subtitles | و الأن أكتشفت أنّك و أمي عشتم هناك عندما كنت طفلة رضيعة. |
Il est encourageant que le Parlement afghan ait maintenant pu reprendre pleinement ses fonctions. | UN | ومن المشجع أن البرلمان الأفغاني استأنف الآن أداء وظائفه بصورة كاملة. |
Je vais maintenant mettre aux voix le paragraphe 2 du projet de résolution XVII. | UN | أطرح للتصويت الآن الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار السابع عشر. |
La question des prisonniers politiques palestiniens est maintenant une question concernant le statut final. | UN | وقد أصبحت مسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين الآن من مسائل الوضع الدائم. |
Un consensus est maintenant possible à condition que les parties à la négociation fassent preuve de la bonne volonté nécessaire. | UN | وقال إن التوافق في الآراء ممكن الآن نظرا للجو المفعم بحسن النية السائد بين الأطراف المتفاوضة. |
Son site Internet est maintenant accessible en anglais, français et espagnol. | UN | ويعمل الموقع الشبكي للاتحاد الآن باللغات الإسبانية والفرنسية والانكليزية. |
La Couronne a maintenant l'obligation de divulguer à la défense tous les éléments d'information à charge ou à décharge. | UN | والتاج مُلزم الآن بالإفصاح أمام الدفاع عن جميع المعلومات المادية التي قد تكون في صالح المتهم أو تدينه. |
Elle doit maintenant être appliquée de manière effective et durable. | UN | ويجب الآن التقيد فعلا باستمرار بوقف أعمال العنف. |
Le Tribunal examine maintenant les recommandations formulées par le consultant. | UN | والمحكمة بصدد النظر الآن في توصيات الخبير الاستشاري. |
Le Programme alimentaire mondial vient maintenant en aide à 250 000 personnes chaque mois par l'intermédiaire du Croissant-Rouge arabe syrien. | UN | وصار برنامج الأغذية العالمي يصل الآن إلى 000 250 شخص في الشهر عن طريق الهلال الأحمر العربي السوري. |
Environ 248 000 produits chimiques sont maintenant disponibles dans le commerce. | UN | وأصبح نحو 000 248 مادة كيميائية متاحاً الآن تجارياً. |
Je voudrais maintenant évoquer brièvement l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires et leur rôle actuel dans le désarmement nucléaire. | UN | وأود الآن أن أشير باقتضاب إلى أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية ودورها الراهن في نزع السلاح النووي. |
Dans le droit fil de Stratégie 2000, l'aide du FBS allait maintenant directement à l'expérimentation dans ces domaines thématiques. | UN | وتماشيا مع استراتيجية سنة 2000، يوجه الآن دعم صندوق التبرعات الخاص إلى دعم التجريب في هذه المجالات المواضيعية. |
Donc maintenant il doit sortir d'ici en douce comme le plus furtif des petits sournois que vous ayez jamais vu. | Open Subtitles | لذا الان هو يتملص للخروج من هنا مثل المتسلل خفيف الظل المتسلل قد رأيتموه من قبل |
Il faut vraiment que je te parle. et maintenant après avoir entendu ça, j'ai du mal à te regarder. | Open Subtitles | انا بحاجة للتحدث معك فعلا، و الأن بعد سماع ذلك ، بالكاد استطيع النظر اليك |
maintenant que les Taliban ont été éliminés, le régime des sanctions, qui ne frappe que le peuple afghan, doit également se terminer. | UN | والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان. |
Comme discuté alors, le Canada propose maintenant un projet de résolution à cet effet. | UN | وكما سبقت مناقشة ذلك، تقترح كندا حاليا مشروع قرار ذلك الغرض. |
maintenant, M. speaker, vous annoncerez que vous assurerez la présidence. | Open Subtitles | والان سيد سبيكر ستُعلن ستفترض انك كنت رئيساً |
je ne peux pas divulguer cette information, et je dois parler à ton père maintenant. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أفصح عن هذه المعلومة وأريد التحدث إلى أباك حالاً |
L'auteure note que cette violation perdure jusqu'à maintenant puisqu'aucune information n'a jamais été transmise à sa famille sur le sujet. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى أن هذا الانتهاك لا يزال مستمراً حتى اليوم، بما أن أسرته لم تتلق أي معلومات في هذا الشأن. |
Ces modifications sont naturellement dans le projet de résolution dont les membres sont maintenant saisis. | UN | وتنعكس هذه التغييرات بطبيعة الحال في مشروع القرار المعروض الآن على الأعضاء. |
Il faut maintenant assurer une cohérence d'ensemble, ce dont pourrait être chargé le PNUCID. | UN | ولقد حان الوقت لنضمن التنسيق الشامل، وهي مهمة يمكن أن توكل الى البرنامج. |
Et maintenant que tu y es, moi aussi. Félicitations Ron ! On l'a fait ! | Open Subtitles | والأن بما أنكَ دخلت فيها، أستطيع الدخول فيها تهانينا، رون، لقد فعلتها |
La grande question qui nous préoccupe tous maintenant est de savoir comment parvenir dans les meilleurs délais à cette interdiction. | UN | والسؤال الكبير الذي يشغلنا جميعا اليوم هو معرفة طريقة التوصل إلى هذا الحظر في أبكر وقت. |
La principale difficulté est maintenant de préserver la qualité des services sociaux et de ne pas perdre les acquis obtenus. | UN | أما التحدي الرئيسي فهو الحفاظ على جودة الخدمات الاجتماعية والمكاسب التي تحققت بالفعل فيما يتعلق بالأهداف. |
Ce module peut maintenant servir de base à un atelier intensif de cinq jours. | UN | ويمكن للوحدة حالياً أن تدعم حلقة عمل مكثفة لمدة خمسة أيام. |
J'aimerais vous dire à tous que je ne pourrais jamais être plus fier de vous que je ne le suis maintenant. | Open Subtitles | أودّ أن أقول لكم جميعًا فحسب أنّي لم أكن أكثر فخرًا بكم كما أشعر في هذه اللحظة |