"maintenant" - French Arabic dictionary

    maintenant

    adverb

    "maintenant" - Translation from French to Arabic

    • الآن
        
    • الان
        
    • الأن
        
    • والآن
        
    • حاليا
        
    • والان
        
    • حالاً
        
    • بما
        
    • الحال
        
    • الوقت
        
    • والأن
        
    • اليوم
        
    • الحفاظ
        
    • حالياً
        
    • اللحظة
        
    Le taux brut de scolarisation atteint maintenant 1,0 et le taux de scolarisation nette, 0,98. UN وتبلغ نسبة الالتحاق الإجمالي حتى الآن 1.0 ونسبة الالتحاق الصافي بالدراسة 0.98.
    Elle a relevé qu'il fallait maintenant envisager la possibilité de fusionner les deux projets. UN ولاحظت البعثة أنه من الضروري الآن إيلاء الاعتبار لإمكانية القيام بدمج كامل للمشروعين.
    La force de réserve anciennement stationnée à Yamoussoukro est maintenant affectée à plein temps à la protection du Golf Hotel. UN والقوة الاحتياطية، التي كانت متمركزة سابقا في ياموسوكرو، أصبحت الآن متفرغة لحماية فندق ' ' غولف``.
    Et ce qui aurait dû être fait en une demie seconde en prends maintenant cinq. Open Subtitles و الذي كان يفترض به ان يزيل نصف ثانية أضاف 5 الان
    Et maintenant je me rends compte que maman et toi viviez ici quand j'étais bébé. Open Subtitles و الأن أكتشفت أنّك و أمي عشتم هناك عندما كنت طفلة رضيعة.
    Il est encourageant que le Parlement afghan ait maintenant pu reprendre pleinement ses fonctions. UN ومن المشجع أن البرلمان الأفغاني استأنف الآن أداء وظائفه بصورة كاملة.
    Je vais maintenant mettre aux voix le paragraphe 2 du projet de résolution XVII. UN أطرح للتصويت الآن الفقرة 2 من منطوق مشروع القرار السابع عشر.
    La question des prisonniers politiques palestiniens est maintenant une question concernant le statut final. UN وقد أصبحت مسألة السجناء السياسيين الفلسطينيين الآن من مسائل الوضع الدائم.
    Un consensus est maintenant possible à condition que les parties à la négociation fassent preuve de la bonne volonté nécessaire. UN وقال إن التوافق في الآراء ممكن الآن نظرا للجو المفعم بحسن النية السائد بين الأطراف المتفاوضة.
    Son site Internet est maintenant accessible en anglais, français et espagnol. UN ويعمل الموقع الشبكي للاتحاد الآن باللغات الإسبانية والفرنسية والانكليزية.
    La Couronne a maintenant l'obligation de divulguer à la défense tous les éléments d'information à charge ou à décharge. UN والتاج مُلزم الآن بالإفصاح أمام الدفاع عن جميع المعلومات المادية التي قد تكون في صالح المتهم أو تدينه.
    Elle doit maintenant être appliquée de manière effective et durable. UN ويجب الآن التقيد فعلا باستمرار بوقف أعمال العنف.
    Le Tribunal examine maintenant les recommandations formulées par le consultant. UN والمحكمة بصدد النظر الآن في توصيات الخبير الاستشاري.
    Le Programme alimentaire mondial vient maintenant en aide à 250 000 personnes chaque mois par l'intermédiaire du Croissant-Rouge arabe syrien. UN وصار برنامج الأغذية العالمي يصل الآن إلى 000 250 شخص في الشهر عن طريق الهلال الأحمر العربي السوري.
    Environ 248 000 produits chimiques sont maintenant disponibles dans le commerce. UN وأصبح نحو 000 248 مادة كيميائية متاحاً الآن تجارياً.
    Je voudrais maintenant évoquer brièvement l'importance des zones exemptes d'armes nucléaires et leur rôle actuel dans le désarmement nucléaire. UN وأود الآن أن أشير باقتضاب إلى أهمية المناطق الخالية من الأسلحة النووية ودورها الراهن في نزع السلاح النووي.
    Dans le droit fil de Stratégie 2000, l'aide du FBS allait maintenant directement à l'expérimentation dans ces domaines thématiques. UN وتماشيا مع استراتيجية سنة 2000، يوجه الآن دعم صندوق التبرعات الخاص إلى دعم التجريب في هذه المجالات المواضيعية.
    Donc maintenant il doit sortir d'ici en douce comme le plus furtif des petits sournois que vous ayez jamais vu. Open Subtitles لذا الان هو يتملص للخروج من هنا مثل المتسلل خفيف الظل المتسلل قد رأيتموه من قبل
    Il faut vraiment que je te parle. et maintenant après avoir entendu ça, j'ai du mal à te regarder. Open Subtitles انا بحاجة للتحدث معك فعلا، و الأن بعد سماع ذلك ، بالكاد استطيع النظر اليك
    maintenant que les Taliban ont été éliminés, le régime des sanctions, qui ne frappe que le peuple afghan, doit également se terminer. UN والآن بعد أن انتهى حكم الطالبان، يجب أن ينتهي أيضا نظام الجزاءات الذي لا يضر سوى شعب أفغانستان.
    Comme discuté alors, le Canada propose maintenant un projet de résolution à cet effet. UN وكما سبقت مناقشة ذلك، تقترح كندا حاليا مشروع قرار ذلك الغرض.
    maintenant, M. speaker, vous annoncerez que vous assurerez la présidence. Open Subtitles والان سيد سبيكر ستُعلن ستفترض انك كنت رئيساً
    je ne peux pas divulguer cette information, et je dois parler à ton père maintenant. Open Subtitles لا يمكنني أن أفصح عن هذه المعلومة وأريد التحدث إلى أباك حالاً
    L'auteure note que cette violation perdure jusqu'à maintenant puisqu'aucune information n'a jamais été transmise à sa famille sur le sujet. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن هذا الانتهاك لا يزال مستمراً حتى اليوم، بما أن أسرته لم تتلق أي معلومات في هذا الشأن.
    Ces modifications sont naturellement dans le projet de résolution dont les membres sont maintenant saisis. UN وتنعكس هذه التغييرات بطبيعة الحال في مشروع القرار المعروض الآن على الأعضاء.
    Il faut maintenant assurer une cohérence d'ensemble, ce dont pourrait être chargé le PNUCID. UN ولقد حان الوقت لنضمن التنسيق الشامل، وهي مهمة يمكن أن توكل الى البرنامج.
    Et maintenant que tu y es, moi aussi. Félicitations Ron ! On l'a fait ! Open Subtitles والأن بما أنكَ دخلت فيها، أستطيع الدخول فيها تهانينا، رون، لقد فعلتها
    La grande question qui nous préoccupe tous maintenant est de savoir comment parvenir dans les meilleurs délais à cette interdiction. UN والسؤال الكبير الذي يشغلنا جميعا اليوم هو معرفة طريقة التوصل إلى هذا الحظر في أبكر وقت.
    La principale difficulté est maintenant de préserver la qualité des services sociaux et de ne pas perdre les acquis obtenus. UN أما التحدي الرئيسي فهو الحفاظ على جودة الخدمات الاجتماعية والمكاسب التي تحققت بالفعل فيما يتعلق بالأهداف.
    Ce module peut maintenant servir de base à un atelier intensif de cinq jours. UN ويمكن للوحدة حالياً أن تدعم حلقة عمل مكثفة لمدة خمسة أيام.
    J'aimerais vous dire à tous que je ne pourrais jamais être plus fier de vous que je ne le suis maintenant. Open Subtitles أودّ أن أقول لكم جميعًا فحسب أنّي لم أكن أكثر فخرًا بكم كما أشعر في هذه اللحظة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more