Soucieux du maintien de la paix et la sécurité internationales, le Congo ne ménage aucun effort pour respecter les engagements pris à cet effet. | UN | وحرصا من الكونغو على الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، فإنه لا يدخر أي جهد للوفاء بالتزاماته في هذا الصدد. |
Ces décrets ont divers effets, notamment sur le maintien ou le renforcement des autorités réglementaires ou d'exécution. | UN | ولهذه الأوامر مجموعة من الآثار، لا سيما على الحفاظ على سلطات التنظيم والإنفاذ أو تعزيزها. |
Le financement de tant de missions de maintien de la paix risque également de soumettre le système à de fortes tensions. | UN | وقد تثقُل الأعباء على كاهل المنظومة من جراء تحملها تكاليف ذلك العدد الكبير من بعثات حفظ السلام. |
Pendant la grossesse, le maintien de l'équilibre hormonal thyroïdien est un défi physiologique. | UN | وتمثل المحافظة على توازن هرمون الغدة الدرقية خلال فترة الحمل تحدياً فسيولوجيا. |
Cette étude a été dirigée par les coordonnateurs de huit opérations de maintien de la paix. | UN | وقد أشرفت على الدراسة منسقات شؤون المرأة العاملات في ثماني عمليات لحفظ السلام. |
Probabilité d'un maintien des avantages procurés par un investissement au-delà de la phase d'appui initial. | UN | يقصد بها احتمال استمرار المنحى المفيد الناتج عن استثمار في مرحلة ما بعد الدعم الأولي. |
Scénario 2 : maintien au niveau actuel en termes nominaux | UN | التصور 2: الإبقاء على المستوى الحالي بالأرقام الاسمية |
:: Entretien des installations et du maintien de la sécurité des camps pour la protection des sites civils dans 5 lieux | UN | :: صيانة الهياكل الأساسية المادية والأمن في محيط المعسكرات من أجل حماية أماكن المدنيين في 5 مواقع |
Les opérations de maintien de la paix dans la région, en maintenant la stabilité conformément à leurs mandats respectifs, ont favorisé les perspectives de paix. | UN | وتساعد عمليات حفظ السلم في المنطقة على إعطاء السلام فرصة، عن طريق الحفاظ على الاستقرار في إطار الولايات المخصصة لها. |
Ce processus assurerait le maintien du principe important selon lequel les membres du Conseil de sécurité agissent au nom de tous les Membres. | UN | وهذه العملية تكفل الحفاظ على المبدأ الهام القائل بأن أعضاء مجلس اﻷمن إنما يعملون بالنيابة عن مجموع اﻷعضاء. |
La Charte a chargé le Conseil du maintien de la paix et de la sécurité internationales, au nom de tous et pour tous. | UN | إن الميثاق ينيط بالمجلس مسؤولية الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين نيابة عن الجميع وبما يعود بالنفع على الجميع. |
Investigations relatives au maintien de la paix menées à bien en 2010 et 2011, par catégorie | UN | التحقيقات المكتملة المتعلقة بعمليات حفظ السلام خلال عامي 2010 و 2011، حسب الفئة |
Toutefois, comme l'a souligné le Comité des commissaires aux comptes dans son dernier rapport sur les opérations de maintien de la paix [A/65/5 (Vol. | UN | غير أنه لا تزال هناك أوجه نقص، بناء على ما أكده مجلس مراجعي الحسابات في تقريره الأخير عن عمليات حفظ السلام |
Pendant la grossesse, le maintien de l'équilibre hormonal thyroïdien est un défi physiologique. | UN | وتمثل المحافظة على توازن هرمون الغدة الدرقية خلال فترة الحمل تحدياً فسيولوجيا. |
Il faudrait que les lois et politiques adoptées favorisent le maintien ou la reconstitution de l'unité familiale. | UN | وينبغي في هذه القوانين والسياسات أن تشجع أيضا على المحافظة على اﻷسرة أو إعادة تشكيلها. |
Directives intégrées relatives à des questions stratégiques, politiques et opérationnelles, communiquées à 12 opérations de maintien de la paix | UN | تقديم التوجيه المتكامل إلى 12 عملية لحفظ السلام بشأن المسائل التشغيلية بنواحيها الاستراتيجية والسياساتية والسياسية |
Les personnes handicapées souhaitent le maintien des services de réglementation de la prise en charge et l'amélioration du suivi des auxiliaires de soins. | UN | وأعرب الأشخاص ذوو الإعاقة عن رغبتهم في استمرار بقاء خدمات الرعاية، وفي تحسين رصد الأشخاص العاملين في مجال دعم الرعاية. |
Sur ce point, le Pakistan estime que la distinction entre maintien et imposition de la paix doit être préservée. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد باكستان أنه يجب الإبقاء على التمييز بين حفظ السلام وإنفاذ السلام. |
Opérations de maintien de la paix des Nations Unies 2924e, | UN | عمليات صيانة السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة |
— Élaboration de mécanismes efficaces de maintien du régime de cessez-le-feu et de garanties concrètes de non-reprise des activités militaires; | UN | ● وضع آليات فعالة للحفاظ على نظام وقف إطلاق النار أو ضمانات ملموسة لعدم استئناف القتال؛ |
Son effet absolu sur le barème est négligeable mais son maintien est politiquement important pour les pays en développement. | UN | إن أثرها المطلق على الجدول ليس كبيرا ولكن الاحتفاظ بها أمر هام سياسيا للبلدان النامية. |
Il se félicite du maintien des liens réciproques entre changement climatique et migrations, notamment dans le cadre du prochain dialogue de haut niveau. | UN | وأعرب عن ترحيبه باستمرار الربط بين تغير المناخ والهجرة، بما في ذلك من خلال الاجتماع المقبل الرفيع المستوى. |
ii) maintien à au moins 50 % du pourcentage de femmes recrutées à la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur | UN | ' 2` إبقاء النسبة المئوية للنساء من الفئة الفنية والفئات العليا على مستوى 50 في المائة أو أكثر |
maintien de la paix et de la sécurité internationales : non-prolifération et désarmement nucléaires | UN | صون السلام والأمن الدوليين: منع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي |
Avec la fin de la guerre froide et l'avènement d'un nouvel ordre mondial, le maintien du droit de veto ne peut plus se justifier. | UN | فمع زوال الحرب الباردة وظهور نظام دولي جديد في العالم لم يعد من الممكن أن يكون هناك أي مبرر لاستمرار حق النقض. |
C'est aux forces de maintien de l'ordre de faire la distinction entre les manifestants pacifiques et les individus violents. | UN | ويصبح دور القوات المكلفة بإنفاذ القوانين هو التمييز بين من يتصرفون بطريقة سلمية ومن يشاركون في أعمال العنف. |
Mobiliser des ressources suffisantes au maintien de la couverture du programme ainsi que pour la réforme est une priorité. | UN | وتشكّل تعبئة الموارد الكافية اللازمة للمحافظة على تغطية بالبرنامج ولمواصلة الإصلاحات أولويةً من أولويات الوكالة. |