mais au niveau interne, le Bureau central national et Interpol échangent de manière non permanente avec le Service d'immigration. | UN | لكن على المستوى الداخلي، يجري الإنتربول، عبر المكتب المركزي الوطني، تبادل غير دائم للمعلومات مع دائرة الهجرة. |
mais au moins, avec la famille, tu ne seras jamais seule. | Open Subtitles | لكن على الاقل مع العائلة لن تكوني ابدا لوحدك |
Il ne le montre pas tout le temps, mais au fond, c'est un parfait gentleman. | Open Subtitles | قد لا يظهر عليه دائما لكن في أعماقه، هو رجل مهذب جدا |
Je déteste être porteur de mauvaises nouvelles, mais au cas où tu ne l'as pas remarqué, tes tripes sont littéralement attachées à la roue de ce vélo. | Open Subtitles | أكره أن أقول ألاخبار السيئة لكن في حال إنك لم تلاحظ ذلك هل لديكَ الشجاعة الكافية لمقاومة عجلة هذه الدراجة حرفياً ؟ |
Les salariés ont dans ce système les mêmes droits que le personnel travaillant à plein temps, mais au prorata de leur temps de travail. | UN | والموظفون الذين يستفيدون من هذه الفرصة لهم نفس الحقوق، ولكن على أساس نسبي، التي يتمتع بها الموظفون المتفرغون للعمل. |
Le diable se cachait dans les détails, mais au moins tous les États convenaient qu'il était dans leur intérêt de rechercher une solution multilatérale. | UN | صحيح أن الشيطان يكمن في التفاصيل، ولكن على الأقل تتفق كل دولة على أن من مصلحتها السعي إلى حل متعدد الأطراف. |
Vous auriez été si fier de lui... mais au bout du compte, il n'a pas résisté. | Open Subtitles | كنت ستكون فخور جداً به ولكن في نهاية المطاف، لم يكن نداً لرجالي |
Ce PAP je ne sais pas quoi était ton idée, mais au moins c'est fini. | Open Subtitles | لكن على الأقل أنتهى الأمر لا, لا, لا, لا لم ينتهي الأمر |
Elle va probablement demander le divorce, mais au moins je pourrais être là pour les garçons. | Open Subtitles | من المحتمل أنها سوف تطلب الطلاق لكن على الأقل بإستطاعتي التواجد لأجل الفتيان |
mais au moins j'ai désormais une chance de repartir de rien. | Open Subtitles | لكن على الأقل لدي فرصة الآن للبدء من جديد. |
Je ne sais pas si ça te réconfortera, mais au prochain Vendredi du rêve... | Open Subtitles | ولا أعلم إذا كان هناك عزاء لكن في جمعة الحلم القادمة |
mais au fond de toi, tu sais que j'ai raison. | Open Subtitles | لكن في رأسكِ، أعتقد إنكِ تعرفين أنني مُحقة. |
mais au cas où tu veuilles te battre encore, nous seront prêtes pour toi! | Open Subtitles | لكن في حالة إذا ما أردتم القتال ثانيةً فسنكون مستعدين لكم. |
Ok. mais au moins aie la décence de me le dire. | Open Subtitles | ولكن على الأقل من باب اللباقة، كان عليك إخباري |
mais au moins dans votre cas, contrairement au mien, personne ne vous regrettera profondément. | Open Subtitles | ولكن على الأقل حالتك ليست مثلي ستكون أنت من يحزن بشدة، |
Vrai, mais au moins je ne suis pas entrain de payer un groupe de chinois 3 centimes de l'heure | Open Subtitles | صحيح، ولكن على الأقل أنا لا أدفع لحفنة من الشعب الصيني ثلاثة سنتات في الساعة |
mais au FBI, on ne croit pas aux affaires classées. | Open Subtitles | ولكن في مكتب التحقيقات، لا نؤمن بالقضايا الباردة |
mais au bout du compte, elle est toute à moi. | Open Subtitles | ولكن في نهاية اليوم فإنها تصبح كلها ملكي |
mais au moins, on s'est donné les moyens d'y arriver. | Open Subtitles | ولكن في نهاية الأمر لقد قدمنا لأنفسنا الفرصة. |
La société ne doit pas exclure les personnes âgées, mais au contraire mettre à profit leur expérience et leur sagesse. | UN | ولا ينبغي للمجتمع أن يقصي المسنين، بل على العكس من ذلك عليه أن ينتفع من خبرتهم ومن حكمتهم. |
Nous prions les parties au conflit de ne pas abandonner mais au contraire de consolider le processus de paix obtenu après bien des sacrifices et un travail laborieux. | UN | ونحث أطراف الصراع على عدم التخلي عن عملية السلام، التي تحققت من خلال تضحيات وعمل مضن، وإنما على العمل على توطيدها. |
L’autre position, dont le champion fut Keynes, considère que l’incertitude et les défaillances de la coordination sont dues non à des causes exogènes mais au système lui-même. | UN | وهناك رأي آخر يمثله كينز لا يرد عدم اليقين والفشل في التسنيق إلى مصادر خارجية بل إلى النظام ذاته. |
On a toutefois estimé que ces contrats ne devraient pas être mentionnés dans le projet d'article 2 mais au chapitre 19 relatif à la liberté contractuelle. | UN | ولكن اقترح أيضا عدم تناول هذه العقود في مشروع المادة 2 بل في الفصل 19 الذي يتناول حرية التعاقد. |
Ces documents indiquent clairement que les avions ne se rendaient pas du tout au Nigéria, mais au Libéria. | UN | وتوضح المستندات بجلاء أن الطائرة لم تكن متجهة إلى نيجيريا بالمرة، وإنما إلى ليبريا. |
Le problème ne tient pas à l'octroi de droits individuels aux Albanais de souche, mais au fait qu'ils sont empêchés d'en jouir sous la pression de leurs dirigeants séparatistes. | UN | والمشكلة لا تتمثل في حقوق اﻹنسان لﻷلبانيين اﻹثنيين وإنما في عدم ممارسة هؤلاء لهذه الحقوق تحت ضغط قادتهم الانفصاليين. |
mais au bout d'un moment, j'ai arrêté de pousser mes soeurs en bas des escaliers, et maintenant je les aime tellement. | Open Subtitles | و لكن فى النهاية،لقد توقفت. عن دفع أخواتي من على السلالم. و الآن أنا أحب واحدة منهم كثيراً. |
Moi aussi, mais au moins je peux les voir venir. | Open Subtitles | أجل، وأنا أيضًا، لكنني على الأقل أستطيع رؤيتهم. |
mais au fond, ce ne sont que des déductions et des conjectures. | Open Subtitles | ولكن فى نهاية اليوم هى إثباتات ظرفيه و اقاويل |
D'après le rapport, le taux de perte du couvert forestier en Afrique baisse légèrement mais, au total, il reste élevé et l'étendue des autres terres boisées diminue, elle aussi. | UN | ووفقا للتقرير، يبدو أن معدل فقدان الغطاء الحرجي في أفريقيا يتباطأ قليلا، ولكنه على العموم لا يزال مرتفعا، كما أن مساحة الأراضي الحرجية الأخرى تتراجع أيضا. |
mais au final, ça revient au même principe de base. | Open Subtitles | وبالتأكيد صحية أكثر ، لكن مع نهاية اليوم |