On devrait s'inspirer d'expériences de ce genre pour renforcer la coopération internationale en matière de lutte contre l'abus des drogues. | UN | إن التجارب من هذا القبيل هي التي يصح أن تتخذ أمثلة على تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
COOPÉRATION INTERNATIONAL EN matière de lutte CONTRE LA CRIMINALITÉ TRANSNATIONALE | UN | التعاون الدولي في مجال مكافحة الجريمة عبر الوطنية |
Dans la coopération bilatérale en matière de lutte contre la désertification, la Suisse accorde une priorité aux actions réalisables par les populations elles—mêmes. | UN | تولي سويسرا، في التعاون الثنائي في مجال مكافحة التصحر، أولوية للتدابير التي يمكن أن يضطلع بها السكان أنفسهم. |
On observe en outre de grandes disparités entre les régions dans les progrès en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | كما يوجد تباين إقليمي كبير داخل البلد فيما يتصل بالتقدم المحرز في مجال الحد من الفقر. |
La promotion de la femme fait partie intégrante de l'activité du PNUD en matière de lutte contre la pauvreté et de moyens de subsistance durables pour les pauvres. Actuellement, le PNUD y consacre 39 % de ses ressources de base. | UN | فالنهوض بالمرأة جزء لا يتجزأ من عمل البرنامج اﻹنمائي في مجال القضاء على الفقر وتوفير مصادر الرزق المستدامة للفقراء، الذي خُصص له حاليا ٣٩ في المائة من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷساسية. |
- Accord de coopération entre les États membres de la CEI en matière de lutte contre la criminalité (1998); | UN | اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الجريمة، لعام 1998؛ |
Pour rappel, les compétences des Communautés en matière de lutte contre la violence conjugale portent principalement sur la prévention. | UN | من الجدير بالذكر أن صلاحيات المجتمعات في مجال مكافحة العنف المنزلي تتعلق بصفة رئيسية بالوقاية. |
En matière de lutte contre les violences faites aux femmes | UN | مجال مكافحة أشكال العنف التي تتعرّض لها النساء |
Le Liban a jusqu'ici respecté ses engagements en matière de lutte contre la culture, la production et le trafic illicites des stupéfiants. | UN | لقد قام لبنان حتى اﻵن بما يترتب عليــــه في مجال مكافحة زراعة وتصنيع وتجارة المخدرات. |
En conséquence, ma délégation demande le renforcement des capacités nationales en matière de lutte contre la désertification, de même que le renforcement des organisations régionales et sous-régionales actives dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، يدعو وفدنا الى بناء القدرات الوطنية في مجال مكافحة التصحر، بالاضافة الى تقوية المنظمات الاقليمية وشبه الاقليمية التي تعمل في هذا المجال. |
C'est l'Organisation des Nations Unies qui devrait orienter tant le discours que l'action de la communauté internationale en matière de lutte antiterroriste. | UN | وقال إن على الأمم المتحدة أن توجه مسيرة النقاش العالمي والإجراءات العالمية في مجال مكافحة الإرهاب. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption est le seul instrument juridique contraignant de portée universelle en matière de lutte contre la corruption. | UN | إن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد هي الصك العالمي الوحيد الملزم قانوناً في مجال مكافحة الفساد. |
Des conseils sur la législation en matière de lutte contre la corruption; | UN | :: تقديم المشورة التشريعية في مجال مكافحة الفساد |
Il a été recommandé que la coopération et la sensibilisation en matière de lutte contre la corruption soient encouragées dans le secteur privé. | UN | ● يُوصى بتعزيز التعاون مع القطاع الخاص وتوعيته في مجال مكافحة الفساد. |
L'approche du PNUD en matière de lutte contre la pauvreté devrait continuer d'être adaptée aux besoins différents des populations pauvres et replacées dans des perspectives thématiques. | UN | وضرورة استمرار نهج البرنامج في مجال الحد من الفقر في التكيف مع الاحتياجات المختلفة للسكان الفقراء والنظر إليه من حلال منظورات مواضيعية. |
L'approche du PNUD en matière de lutte contre la pauvreté devrait continuer d'être adaptée aux besoins différents des populations pauvres et replacée dans des perspectives thématiques. | UN | وضرورة استمرار نهج البرنامج في مجال الحد من الفقر في التكيف مع الاحتياجات المختلفة للسكان الفقراء والنظر إليه من خلال منظورات مواضيعية. |
Un seul de ces sites propose des informations spécifiques sur les pratiques optimales en matière de lutte contre la pauvreté. | UN | وليس من بينها سوى موقع واحد يتضمن معلومات نوعية عن أفضل الممارسات في مجال القضاء على الفقر. |
L'Afrique a été un maillon faible de la chaîne en matière de lutte pour l'amélioration de la gouvernance mondiale pendant les 50 dernières années. | UN | لقد كانت أفريقيا الحلقة الضعيفة في سلسلة الكفاح لتحسين الحكم في العالم طوال السنوات الخمسين الماضية. |
Réalisation escomptée 3.3 : Progrès enregistrés en matière de lutte contre la pauvreté sur le plan de la croissance économique au Timor-Leste | UN | الإنجاز المتوقع 3-3: إحراز تقدم في مجالي الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي في تيمور - ليشتي |
:: Promouvoir davantage les compétences spécialisées en matière de lutte antiterroriste parmi les agents des services de répression, les magistrats, les procureurs et les avocats, en tenant dûment compte des obligations internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | :: مواصلة تطوير الخبرات المتخصصة في مجال مكافحة الإرهاب لدى العاملين في مجال إنفاذ القانون والقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين، مع إيلاء العناية الواجبة للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
- Accord de coopération entre les États membres de la Communauté d'État indépendants en matière de lutte contre les migrations illégales (1998); | UN | اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدولة المستقلة في مجال مراقبة الهجرة غير المشروعة، لعام 1998؛ |
En fait, la majorité des pays font état de résultats maigres ou nuls en matière de lutte contre la pauvreté, d'augmentation des emplois productifs ou d'élimination de l'exclusion sociale. | UN | وفي الواقع، أفادت معظم البلدان بحصول نتائج ضئيلة أو غير ملموسة في مجالات الحد من الفقر، أو زيادة العمالة المنتجة، أو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي. |
Elle a déclaré qu'il appartenait à la Commission de déterminer la politique à suivre en matière de lutte internationale contre la drogue et noté que des déclarations reflétant des opinions personnelles devraient être indiquées comme telles. | UN | وقالت إنّ اللجنة هي التي يعود إليها دور تقرير السياسة العامة في مسائل المراقبة الدولية للمخدرات، ولاحظت أن التصريحات التي تعبِّر عن آراء شخصية ينبغي أن يُشار فيها إلى أنها كذلك. |
Réunion-débat de haut niveau sur le recensement des bonnes pratiques en matière de lutte contre les mutilations génitales féminines | UN | حلقة نقاش رفيعة المستوى بشأن تحديد الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
Il souligne l'importance des décisions adoptées par consensus, en particulier en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وتشدد اللجنة على قيمة القرارات التي يجري اتخاذها بتوافق الآراء، وخاصة في ميدان مكافحة الإرهاب. |
E. Coopération internationale en matière de lutte contre les cartels | UN | هاء- التعاون الدولي في إنفاذ إجراءات مكافحة الاحتكار |
Plusieurs mécanismes ont été mis en place en vue de permettre à la République de Chypre de remplir les obligations qui lui incombent en matière de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et de mettre en œuvre les politiques qu'elle a adoptées dans ce domaine. | UN | تم استحداث عدد من الآليات من أجل تنفيذ واجبات قبرص وسياساتها في ما يتصل بمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Cinq États se sont dotés des mécanismes de coordination interinstitutions nécessaires en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | فلقد أنشأت خمس دول آليات التنسيق فيما بين الوكالات اللازمة للتعامل مع المسائل المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
" Encourage la coopération nationale en matière de lutte contre le trafic de drogue par mer en organisant des réunions bilatérales et régionales [y compris des réunions des chefs des services nationaux de répression]; " | UN | " النهوض بالتعاون الاقليمي في مجال انفاذ قوانين المخدرات في البحر من خلال الاجتماعات الثنائية والاقليمية ، ]بما في ذلك اجتماعات رؤساء الهيئات الوطنية لانفاذ قوانين المخدرات[ ؛ " |