"meilleures" - Traduction Français en Arabe

    • أفضل
        
    • الفضلى
        
    • وأفضل
        
    • الأفضل
        
    • الجيدة
        
    • افضل
        
    • المثلى
        
    • بأفضل
        
    • لأفضل
        
    • أحسن
        
    • محسنة
        
    • المحسنة
        
    • الفُضلى
        
    • أعز
        
    • خير
        
    Dans les meilleures conditions, ces mécanismes informels rendent dans un bref délai une justice fondée sur les connaissances locales et les traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف توفر هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالأوضاع المحلية والتقاليد السائدة.
    Dans les meilleures conditions, ces mécanismes informels rendent dans un bref délai une justice fondée sur les connaissances locales et les traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف تقدم هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالظروف المحلية والتقاليد السائدة.
    À travers des années d'expérience, les ONG locales ont enregistré les meilleures pratiques et construit des rapports avec les communautés rurales. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية المحلية، عبر سنين من الخبرة، بتسجيل أفضل الممارسات وإقامة الشراكات مع المجتمعات الريفية.
    Examen des politiques et mesures correspondant aux meilleures pratiques dans le secteur du bâtiment aux ÉtatsUnis UN دراسة السياسات والتدابير القائمة على الممارسة الفضلى في قطاع المباني في الولايات المتحدة
    meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape UN الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    Les politiques dans ce domaine devraient être fondées sur les meilleures pratiques tirées de l'expérience d'autres pays. UN وينبغي أن تستند السياسات في هذا المجال إلى أفضل الممارسات المستفادة من خبرات البلدان من أنحاء العالم.
    Il était essentiel, a-t-il dit, que l'instrument intègre les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales. UN وتابع قائلاً إن من المهم أن يُضمّن الصك استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    De meilleures informations sur les exigences de la position aideraient les États à déterminer quel candidat conviendrait le mieux : UN يساعد تقديم معلومات أفضل عن متطلبات المنصب الدول في تحديد أي مرشح يستحق عن جدارة ترشيحهم:
    - Établir les spécifications techniques des nouvelles méthodes d'échange d'informations, notamment les meilleures pratiques des méthodes existantes UN تحديد المتطلبات التقنية للأساليب الجديدة لتبادل المعلومات، بما في ذلك أفضل الممارسات المستمدة من الأساليب القائمة، و
    Il a aussi été suggéré de tenir compte des programmes régionaux concernés qui pourraient fournir des exemples de meilleures pratiques. UN واقتُرح أيضاً مراعاة البرامج الإقليمية ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أن توفر أمثلة عن أفضل الممارسات.
    Examen des meilleures pratiques relatives à la mise en œuvre UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    Nombre de Parties ayant adopté des mesures imposant le recours aux meilleures techniques disponibles pour les catégories de sources prioritaires UN مؤشر العمليات 5 عدد الأطراف التي اعتمدت تدابير تتطلب أفضل التقنيات المتاحة لفئات المصادر ذات الأولوية
    :: Prise de décisions fondée sur les meilleures données scientifiques disponibles UN :: اتخاذ القرارات على أساس أفضل المعارف العلمية المتاحة
    À cet égard, ils ont évoqué les efforts déployés par certains pays pour créer des possibilités de dialogue et échanger les meilleures pratiques. UN وفي هذا الصدد، ذكرت تلك الوفود الجهود التي تبذلها بعض البلدان لإتاحة الفرص أمام الحوار وتبادل أفضل الممارسات.
    Nous voulons avoir les meilleures relations possibles avec les pays voisins. UN فنحن نهتم بإقامة أفضل علاقات ممكنة مع البلدان المجاورة.
    Nous devons créer des conditions de vie meilleures et plus sûres pour l'homme. UN ويجب علينا أن نهيئ ظروفا من العيش أفضل وأكثر أمنا لكل فرد.
    Elles ont encouragé l'Autriche à faire connaître ses meilleures pratiques et à déterminer quelles modifications devaient être apportées à ses politiques. UN وشجعتا النمسا على إطْلاع الدول الأخرى على ممارساتها الفضلى وعلى بحث المجالات التي تقتضي تعديل السياسات.
    De meilleures procédures et méthodes de travail peuvent conduire à une plus grande efficacité et aligner le Conseil sur l'ensemble des membres. UN ويمكن للإجراءات وأساليب العمل الأفضل أن تولد قدرا أكبر من الفعالية والكفاءة وأن تجعل المجلس متناسقا مع الأعضاء بأسرهم.
    Toutefois, le Rapporteur spécial n'a pas encore trouvé d'ouvrages sur les meilleures ou les bonnes pratiques relatives au droit à la santé. UN بيد أن المقرر الخاص لم يعثر إلى الآن على أي مراجع تتعلق بأفضل الممارسات أو بالممارسات الجيدة المتصلة بالحق في الصحة.
    Un visuel comme ça pourrait faire passer le pain blanc rassis d'entrée de jeu dans la liste des meilleures ventes. Open Subtitles عرض مثل هذا يمكن ان يرفع مبيعات الخبز الأبيض مباشرة الى القمة في قائمة افضل المبيعات.
    La Banque a décidé de verser 5 millions de dollars pour instaurer de meilleures pratiques concernant l’éducation des filles en Asie du Sud-Est. UN ووافق البنك على تقديم منحة قدرها ٥ ملايين دولار لتعزيز الممارسات المثلى لتعليم البنات في جنوب شرق آسيا.
    Atelier sur les meilleures pratiques et les besoins des communautés locales et autochtones et rapport de l'atelier UN حلقة العمل المتعلقة بأفضل الممارسات واحتياجات المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، وتقرير عن حلقة العمل
    La constitution d'un répertoire des meilleures pratiques d'appui aux victimes du terrorisme serait une étape utile pour y parvenir. UN ومن شأن وضع خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال دعم ضحايا الإرهاب أن يفيد في تحقيق ذلك الهدف.
    En général, les conditions de détention sont meilleures dans les pays dotés d'un système plus structuré et mieux équipés. UN لذلك، يتمتع المحتجزون في بلدان ذات نظم أحسن تجهيزاً وتنظيماً، في معظم الأحيان، بظروف أفضل في الاحتجاز.
    Mettre en place de meilleures méthodes statistiques dans les offices nationaux de la région. UN استخدام منهجيات إحصائية محسنة وجديدة في المكاتب الإحصائية الوطنية في المنطقة.
    De meilleures conditions économiques et sociales sont les clefs de la paix et de la stabilité. UN إن الظروف الاجتماعية والاقتصادية المحسنة هي اﻷسس الرئيسية للسلم والاستقرار.
    La création d'une page d'accès à ces principes sur le site Web de la Commission de statistique aiderait à promouvoir les meilleures pratiques; UN وإذا أنشئ قسم يُعنى بإتاحة مبادئ الممارسات الفُضلى في الموقع الشبكي للجنة الإحصائية للأمم المتحدة فإن ذلك سيساعد على تشجيع الممارسات الفُضلى؛
    Je me suis dit que je pourrais reprendre contact avec mes meilleures amies qui m'ont bloquée. Open Subtitles كلا, فقط فكرت بأن آتحدث مجدداً مع أعز أصدقائي. الذين وضعواً حجباً علي.
    En particulier, le Comité estime que l'intérêt supérieur de l'enfant est garanti dans les meilleures conditions par: UN وترى اللجنة بالخصوص أن مصالح الطفل الفضلى تتحقق على خير وجه بواسطة ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus