"mise au point de" - Traduction Français en Arabe

    • بتطوير
        
    • استنباط
        
    • استحداث نظم
        
    • بوضع مبادئ
        
    • إعداد آليات
        
    • التطوير المشترك
        
    • وتطويرها من
        
    • استحداث وسائل
        
    • ذلك وضع مبادئ
        
    • في ذلك إعداد
        
    • في ذلك استحداث
        
    • استحداث أسلحة نووية
        
    • استحداث تطبيقات
        
    • يهدف هذا المشروع إلى تطوير
        
    • والتطوير من
        
    Nous constatons avec inquiétude la mise au point de programmes balistiques par plusieurs pays. UN ونعرب عن قلقنا المتزايد إزاء قيام عدة بلدان بتطوير برامج تسيارية.
    Ces dernières années, il a consacré son attention aux questions relatives à la mise au point de nouveaux principes dans le contexte du droit international des réfugiés. UN ففي السنوات اﻷخيرة كرست اللجنة انتباهها للمسائل المتصلة بتطوير المبادئ الجديدة في سباق القانون الدولي للاجئين.
    Plusieurs petites et moyennes entreprises de mise au point de composants spatiaux s'étaient établies dans la région. UN وأُنشِئت عدة منشآت صغيرة ومتوسطة الحجم معنية بتطوير مكوّنات تكنولوجيا الفضاء.
    L'industrie des engrais accorde la priorité à la mise au point de produits et de techniques plus efficaces. UN ويشكل استنباط منتجات تسميد أكثر فعالية وتقنيات أكفأ لاستعمال تلك المنتجات أولوية متقدمة لدى صناعة الأسمدة.
    La mise au point de systèmes efficaces de justice englobant l'assistance mutuelle entre États est un élément essentiel de la lutte contre le trafic illicite de drogues. UN كما أن استحداث نظم عدالة فعالة، التي يجب أن تتضمن المساعدة المتبادلة بين الدول، عنصر حاسم في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Cette relation se traduit par la mise au point de directives, la coordination d'activités, l'élaboration de documents et le renforcement des capacités. UN ويتم ذلك بوضع مبادئ توجيهية، وتنسيق الأنشطة، وتجميع الوثائق، وبناء القدرات.
    Nous voulons être sûrs que l'Iraq s'acquitte de son obligation de mettre fin à tous les programmes de mise au point de telles armes. UN ونريد أن نتأكد من وفاء العراق بالتزامه بوقف جميع البرامج الخاصة بتطوير هذه الأسلحة.
    Dans ce contexte, des équipes interdisciplinaires de professionnels étaient de plus en plus nécessaires pour assurer la mise au point de projets. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة متزايدة إلى أفرقة متعددة التخصصات من الأخصائيين للاضطلاع بتطوير المشاريع.
    Ceci n'a fait qu'encourager encore plus l'Inde à poursuivre rapidement ses programmes nucléaires et ses programmes de mise au point de missiles. UN وهذا ما شجع الهند على المضي قدماً بخطى حثيثة في برامجها الخاصة بتطوير الأسلحة النووية والقذائف.
    Au contraire, il y a des signes inquiétants de mise au point de nouvelles générations d'armes nucléaires. UN بل على العكس من ذلك هناك علامات مثيرة للخوف على قيام هذه الدول بتطوير أجيال جديدة من الأسلحة النووية.
    Toute mesure, comme la mise au point de systèmes de défense antimissiles, qui peut avoir un effet préjudiciable sur le désarmement et la non-prolifération nucléaires, est une cause de préoccupation pour la communauté internationale. UN ويبعث أي إجراء، مثل ذلك المتعلق بتطوير منظومات دفاعية مضادة للقذائف والذي يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، على قلق المجتمع الدولي.
    Les récits faisant état de soupçons, de révélations et de respect concernant la mise au point de telles armes sont nombreux. UN وهناك العديد من قصص الشكوك والاكتشافات والامتثال فيما يتعلق بتطوير تلك الأسلحة.
    Les services d'appui fournis dans le cadre de la mise au point, de la production, de la maintenance ou du stockage de missiles pouvant emporter de telles armes est également subordonné à une autorisation. UN كما يلزم الحصول على ترخيص لتقديم خدمات الدعم فيما يتعلق بتطوير أو إنتاج أو تخزين القذائف القادرة على إيصال تلك الأسلحة.
    Produit: Prestation de conseils en rapport avec la mise au point de produits informatiques, comme indiqué ci-dessus. UN الناتج: خدمات الدعم القانوني ذات الصلة بتطوير منتجات تكنولوجيا المعلومات، على النحو المشروح أعلاه.
    Il faudrait aussi stimuler la recherche sur la mise au point de nouveaux vaccins. UN وينبغي أيضا حفز البحوث الجارية بشأن استنباط لقاحات جديدة.
    Le Bureau élargi est invité à travailler entre les sessions avec les principaux auteurs par l'entremise de leurs groupes régionaux à la mise au point de mesures concrètes pour réaliser cet objectif; UN كما يجب تشجيع المكتب الموسع على العمل بين فترات انعقاد الدورات مع مقدمي القرارات الرئيسيين من خلال مجموعاتهم الإقليمية، من أجل استنباط تدابير ملموسة لتحقيق هذه الغاية؛
    Elle demande instamment à l'industrie pharmaceutique et à d'autres parties prenantes d'assurer la mise au point de médicaments appropriés pour des enfants de tous âges d'ici à 2010. UN ويطالب الصناعة الدوائية وجميع أصحاب المصلحة بضمان استنباط الأدوية التي تناسب الأطفال من جميع الأعمار بحلول عام 2010.
    :: La mise au point de nouveaux systèmes demandés par des unités opérationnelles. UN :: استحداث نظم جديدة تطلبها وحدات العمل.
    - Participation aux travaux du groupe de travail chargé de la mise au point de directives opérationnelles et promotion de l'application de celles-ci sur le terrain; UN :: الإسهام في أعمال الفريق العامل المكلف بوضع مبادئ توجيهية تنفيذية، والتشجيع على تطبيقها في الميدان
    Nous continuons d'être attachés au régime établi par le Traité de Tlatelolco, auquel nous sommes Parties, et encourageons la mise au point de mécanismes visant à promouvoir la coopération entre les zones en vue du renforcement du régime international de non-prolifération nucléaire. UN ونظل ملتزمين بالنظام الذي أنشأته معاهدة تلاتيلولكو، التي نحن طرف فيها، ونشجع إعداد آليات تهدف إلى تعزيز التعاون بين المناطق بغية دعم نظام عدم الانتشار على الصعيد الدولي.
    Comme suite à la prorogation pour une nouvelle période de 10 ans de l'accord de coopération dans le domaine spatial conclu en 1994 entre les Gouvernements indien et ukrainien, les deux pays ont commencé à coopérer à la mise au point de technologies spatiales. UN وبعد تمديد اتفاق مبرم في عام 2004 بين حكومة أوكرانيا والهند بشأن التعاون في الأنشطة المتصلة بالفضاء لمدة عشرة أعوام أخرى، بدأ التعاون في التطوير المشترك لتكنولوجيات الفضاء. ـ
    Les dépenses consacrées par les pouvoirs publics et les sources philanthropiques à la recherche et à la mise au point de microbicides ont augmenté, passant de 65,4 millions de dollars en 2001 à environ 163,4 millions de dollars en 2005. UN وقد ارتفع الإنفاق العام ومن جانب المصادر الخيرية على البحث في مجال مبيدات الجراثيم وتطويرها من 65.4 مليون دولار في عام 2001 إلى ما يقدر بمبلغ 163.4 مليون دولار في عام 2005.
    Il a été noté que les organisations de trafiquants consacraient des sommes accrues à la mise au point de méthodes sophistiquées pour dissimuler leurs envois illicites. UN ولوحظ أن تنظيمات الاتجار تنفق مزيدا من الأموال على استحداث وسائل أكثر تعقيدا لإخفاء إرسالياتها غير المشروعة عن سلطات إنفاذ القوانين.
    :: Activités régulières de conseil auprès des FANCI et des Forces nouvelles au sujet des responsabilités qui leur incombent en vertu de l'Accord de Linas-Marcoussis et de l'accord de cessez-le-feu, avec mise au point de directives opérationnelles UN :: إسداء المشورة بصفة منتظمة للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة بشأن المسؤوليات المنوطة بها بموجب اتفاق لينا - ماركوسي واتفاق وقف إطلاق النار، بما في ذلك وضع مبادئ توجيهية تشغيلية.
    Établissement d'un programme de formation fondé sur les résultats de cet examen et prévoyant la mise au point de prototypes de modèles. UN وتصميم برنامج تدريبي على أساس ذلك الاستعراض، بما في ذلك إعداد النماذج الأولية
    Activités de formation et de renforcement des capacités et mise au point de nouveaux outils UN هاء - تدابير التدريب وبناء القدرات، بما في ذلك استحداث الأدوات
    Nous sommes également opposés à la mise au point de nouvelles armes nucléaires et nous souhaitons la destruction des armes existantes. UN ونعارض أيضا استحداث أسلحة نووية جديدة ونحبذ تدمير الأسلحة الموجودة.
    Tant les gouvernements que le secteur privé ont investi à grande échelle dans la mise au point de nouvelles applications et de nouveaux outils et modèles. UN وقد استثمر كل من الحكومات والقطاع الخاص استثمارا كثيفا في استحداث تطبيقات وأدوات ومناهج جديدة.
    mise au point de méthodes pour la prévision en temps réel des conditions radiologiques en orbite en fonction de l'activité solaire et de l'intensité des rayonnements cosmiques; UN يهدف هذا المشروع إلى تطوير طرائق للتنبّؤ في الوقت الحقيقي بحالة الإشعاع في المدار كنتيجة دالة على النشاط الشمسي وكثافة الإشعاع الكوني؛
    Il faut encourager la recherche et la mise au point de méthodes permettant de traiter les déchets radioactifs en toute sûreté, de façon écologiquement rationnelle. UN وهناك حاجة إلى تعزيز البحث والتطوير من أجل التوصّل إلى أساليب لمعالجة النفايات المشعة بشكل مأمون وسليم بيئيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus