La mise en oeuvre de l'Accord de paix aurait davantage progressé si les engagements pris avaient été respectés. | UN | وكان سيحرز المزيد من التقدم في تنفيذ اتفاق السلام إذا كانت قد تمت مراعاة هذا الالتزام. |
Ils doivent donc être tenus pour responsables de l'échec de la mise en oeuvre de l'accord de garanties. | UN | وبالتالي فإنهم مسؤولون عن عدم تنفيذ اتفاق الضمانات. |
Le renforcement de la supervision de la mise en oeuvre de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 ; | UN | :: تعزيز الإشراف على الطريقة التي يجري بها وضع اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 موضع التنفيذ |
Toutefois, le manque de ressources retarde la mise en oeuvre de ces dispositions. | UN | غير أن قلة الموارد تؤخر وضع هذه اﻷحكام موضع التنفيذ. |
De nouvelles approches participatives de la prise de décisions et de la mise en oeuvre de programmes de développement durable seront nécessaires à tous les niveaux. | UN | وسيلزم على جميع المستويات اتباع نهج تشاركية جديدة في تقرير السياسات المتعلقة ببرامج التنمية المستدامة وفي تنفيذها. |
Soulignant avec une préoccupation croissante la persistance des retards dans la mise en oeuvre de l'Accord général de paix que les deux parties ont signé, | UN | وإذ يشدد بقلق متزايد على التأخيرات المستمرة في تنفيذ اتفاق السلم العام الذي وقعه كلا الطرفين، |
Des contacts étroits ainsi que des consultations fréquentes ont été établis avec la CEDEAO, laquelle demeure au centre de la mise en oeuvre de l'accord de paix. | UN | وكان الاتصال والتشاور مع الاتحاد الاقتصادي لدول غربي آسيا على أشده، وسيظل للاتحاد دوره المركزي في تنفيذ اتفاق السلم. |
En Haïti, les autorités de facto continuent de faire obstacle à la mise en oeuvre de l'Accord de Governors Island et du Pacte de New York, qu'elles ont elles-mêmes signés. | UN | فلا تزال سلطات اﻷمر الواقع هناك تواصل إعاقة تنفيذ اتفاق جزيرة غفرنرز وميثــــاق نيويورك اللذين وقعت عليهما بنفسها. |
Estimant que l'absence de mise en place de ces institutions de transition constitue un obstacle majeur pour la mise en oeuvre de l'Accord de paix d'Arusha, | UN | وإذ يرى أن عدم إقامة المؤسسات المؤقتة يشكل عقبة كبرى في طريق تنفيذ اتفاق أروشا للسلم، |
La poursuite du conflit militaire faisant intervenir plusieurs parties retarde également la mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou. | UN | كما يؤدي استمرار النزاع العسكري الذي يشمل مختلف اﻷطراف الى إعاقة تنفيذ اتفاق كوتونو. |
La mise en oeuvre de l'Accord de Cotonou ne doit plus être différée. | UN | وينبغي ألا يحدث مزيد من التأخير في تنفيذ اتفاق كوتونو. |
Des instruments méthodologiques et des directives destinés à faciliter la mise en oeuvre de ce nouveau système sont en cours d'établissement. | UN | ويجري إنشاء اﻷدوات المنهجية والمبادئ التوجيهية لتيسير وضع النظام الجديد موضع التنفيذ. |
Un an plus tard seulement, la mise en oeuvre de projets de ce type est en cours dans quatre pays de la même région. | UN | وبعد عام واحد فقط، كان هذا المشروع قد وضع موضع التنفيذ في أربعة من البلدان بنفس المنطقة. |
La mise en oeuvre de ces principes nécessite sans aucun doute la conjonction des efforts de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ومما لا ريب فيه أن وضع هذه المبادئ موضع التنفيذ يقتضي تضافر جهود المجتمع الدولي بأسره. |
Le secrétariat aura aussi pour rôle de faire le point sur les mesures adoptées et d'évaluer les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention. | UN | كما سيتمثل دور الأمانة في استعراض وتقييم ما اتخذ من إجراءات وما أحرز من تقدم في عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
Un coordonateur du PAN, possédant une expérience en matière de gestion des ressources naturelles, a été engagé pour coordonner la mise en oeuvre de la CCD. | UN | وتم توظيف منسق لبرنامج العمل الوطني لديه خلفية في إدارة الموارد الطبيعية ليتولى تنسيق عملية وضع الاتفاقية موضع التنفيذ. |
En outre, les organismes du système continuent de remettre en cause leur participation à la conception et à la mise en oeuvre de projets exécutés à l’échelon national. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زالت وكالات المنظومة تثير قضايا بشأن اشتراكها في تصميم المشاريع المنجزة وطنيا وفي تنفيذها. |
Le plan de mise en oeuvre de mai 1997 n'indiquait que le coût des activités que le PNUD ne pouvait pas financer au moyen de son budget biennal ordinaire. | UN | 56 - لم تتضمن خطة التنفيذ لشهر أيار/مايو 1997 سوى تكاليف الأنشطة التي تعذر على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تمويلها من الميزانية العادية لفترة السنتين. |
Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à ce que toute information pertinente relative à la mise en oeuvre de toutes ses résolutions antérieures soit portée à la connaissance du Secrétaire général, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية إتاحة أية معلومات ذات صلة بتنفيذ جميع قراراته السابقة لﻷمين العام، |
Nous attendons du succès de ce projet qu'il stimule la mise en oeuvre de projets similaires dans des régions plus vastes de l'Afrique. | UN | ومن المرجح أن تحفز النتيجة المتوقع لها النجاح على القيام بمشاريع مماثلة في مواقع أوسع في أفريقيا. |
La mise en oeuvre de cette politique constituait un processus complexe exigeant une coordination entre les différents ministères, la désignation de domaines absolument prioritaires et leur intégration dans les objectifs et projets de budget de chaque ministère. | UN | وأشارت الممثلة إلى العملية المعقدة التي ينطوي عليها تنفيذ هذه السياسة التي تتطلب تنسيقا بين الوزارات وتحديدا للمجالات ذات اﻷولوية العليا وإدماجها في أهداف وخطط ميزانيات كل وزارة. |
18. Exige que les parties respectent la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de la Force multinationale de mise en oeuvre de la paix et des autres personnels internationaux; | UN | " ٨١ - يطالب اﻷطراف باحترام أمن قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات والموظفين الدوليين اﻵخرين وحرية حركتهم؛ |
iv) La mise en oeuvre de ces mesures et activités d'adaptation serait financée de la manière suivante : | UN | `٤` يتم تقديم التمويل لتنفيذ تدابير وأنشطة التكيف هذه على النحو التالي: |
La mise en oeuvre de cette stratégie a permis des progrès sensibles dans la connaissance de la situation de la population béninoise, indispensable pour corriger les tendances démographiques et certains comportements sociaux non favorables au développement humain durable. | UN | وقد أدى تنفيذ هذه الاستراتيجية إلى إحراز تقدم ملموس في تفهم حالة سكاننا، وهو أمر لا بد منه لتعديل الاتجاهات الديموغرافية وبعض مظاهر السلوك الاجتماعي غير المفضية إلى التنمية البشرية المستدامة. |
La mise en oeuvre de ce Nouvel ordre du jour exige la pleine participation de la communauté internationale, et notamment des gouvernements donateurs et des organisations et programmes du système des Nations Unies. | UN | إن تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد هذا يتطلب مشاركة كاملة من جانب المجتمع الدولي، ولا سيما الحكومات المانحة والمؤسسات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Rappelant les déclarations faites à l'issue des réunions ministérielles de la Conférence sur la mise en oeuvre de la paix, | UN | وإذ يحيط علما بإعلانات الاجتماعات الوزارية لمؤتمر تنفيذ السلام، |
La Conférence sur la mise en oeuvre de la paix pourrait être appelée à étudier la question du financement de ces commissions, qui n'a pas encore été réglée. | UN | ومن المرجح أن يطلب إلى مؤتمر تنفيذ السلام أن يعالج مسألة تمويل هذه اللجان التي لا يتوفر لها أي اعتماد. |
du Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix | UN | للمجلس التوجيهي لمجلس لكسمبرغ لتنفيذ اتفاق السلام |