"notre organisation" - Traduction Français en Arabe

    • منظمتنا
        
    • لمنظمتنا
        
    • هذه المنظمة
        
    • ومنظمتنا
        
    • بمنظمتنا
        
    • مؤسستنا
        
    • هيئتنا
        
    • لهذه المنظمة
        
    • أممنا المتحدة
        
    • لنظامنا
        
    • لهيئتنا
        
    • منظومتنا
        
    • مُنظمتنا
        
    • المنظمة التي ننتمي إليها
        
    notre Organisation souhaite que la migration soit incluse dans le programme de développement pour l'après-2015 comme question majeure dans les objectifs de développement pour l'après-2015. UN وتود منظمتنا التأكد من أن الهجرة مدرجة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 كموضوع رئيسي في تحديد أهداف ما بعد عام 2015.
    Cette perspective et cette compréhension font que notre Organisation est à la fois pleine d'espoir et préoccupée. UN وهذا المنظور وهذا الفهم هما ما يجعلان منظمتنا يحدوها الأمل ويساورها القلق على حد سواء.
    Nous nous félicitons également de la revitalisation générale du rôle que notre Organisation aspire à jouer dans les relations internationales. UN ونرحب كذلك بالدور المجدد النشاط بصورة عامة الذي تطمح منظمتنا الى الاضطلاع به في العلاقات الدولية.
    Le Sommet mondial pour le développement social devant se tenir à Copenhague en 1995 constitue une échéance significative pour notre Organisation. UN إن القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، المقرر عقدها في عام ١٩٩٥ في كوبنهاغن ستكون حدثا هاما بالنسبة لمنظمتنا.
    Enfin, nous souhaitons la bienvenue parmi nous aux nouveaux Etats qui ont récemment rejoint notre Organisation. UN وأود أن أرحب كذلك باﻷعضاء الجدد الذين انضموا إلى منظمتنا في اﻵونة اﻷخيرة.
    Voilà une victoire éclatante aussi pour notre Organisation qui l'a combattu sans concession. UN وتشارك في هذا النصر اللامع منظمتنا التي حاربت الفصل العنصري دون هوادة.
    notre Organisation doit s'efforcer de contenir ces derniers, ainsi que d'autres situations, legs de l'après-guerre froide. UN ويجب أن تكافح منظمتنا لاحتواء هذه الحالات وغيرها من الحالات التي تعد ميراثا لعصر ما بعد الحرب الباردة.
    La FORPRONU est devenue une des plus grandes opérations de maintien de la paix jamais mises sur pied par notre Organisation. UN لقد أصبحت قوة اﻷمم المتحدة للحماية واحدة من أكبر بعثات حفظ السلم التي أنشأتها منظمتنا على اﻹطلاق.
    Mais, bien sûr, ce n'est que quelques-uns des défis que doit relever notre Organisation. UN ولكن هذه اﻷزمات والتوترات لا تشكل، بالطبع، سوى بعض التحديات التي تواجهها منظمتنا.
    Je tiens à réitérer ici certaines des questions qu'a soulevées notre Organisation et qui sont applicables aux discussions du Comité spécial. UN وأود أن أؤكد مجددا هنا بعض المسائـل التـي أثارتهـا منظمتنا والتي تنطبق على ما تقوم اللجنة الخاصة بدراسته.
    notre Organisation doit jouer un rôle central en tant que principale institution de la coopération internationale au niveau mondial. UN ويجب على منظمتنا أن تقوم بدور مركزي بوصفها المؤسسة الكبرى للتعاون الدولي على المستوى العالمي.
    Cela ne veut pas dire que notre Organisation est parfaite et sacro-sainte et, par conséquent, au-dessus de toute critique. UN وليس معنى ذلــك أننــا نقول بأن منظمتنا كاملــة ومقدســة ومــن ثـم فهي فوق مستوى النقد.
    notre Organisation se trouve à un carrefour décisif de son histoire. UN إن منظمتنا تقــف علــى مفتــرق طرق حاسم في تاريخها.
    On comprend donc pourquoi il est impératif de pallier la carence d'un fonctionnement imparfait du multilinguisme dans notre Organisation. UN لذلك يتضح السبب الذي يجعل من الحتمي معالجة أوجه القصور فـــــي الاستخدام الناقص لتعددية اللغات في منظمتنا.
    Cherchons à les exploiter pour imprimer à notre Organisation le nouvel élan dont elle a besoin alors qu'elle fête ses 50 ans. UN فيجب أن نكون قادرين على الاستفادة من هذه المقترحات ﻹعطاء منظمتنا الزخم الجديد الذي تحتاجه وهي تحتفل بعيدها الخمسين.
    notre Organisation a inscrit délibérément son action dans la durée. UN تتعمد منظمتنا أن تزاول أعمالها على مدى طويل.
    Nous devons donc contribuer de façon positive et efficace à la réalisation des nobles buts et principes consacrés par la Charte de notre Organisation. UN وما نفعله هنا، إذن، يجب أن يسهم إسهاما إيجابيا وفعالا في تحقيق المقاصد والمبادئ النبيلة المكرسة في ميثاق منظمتنا.
    Aussi notre Organisation et tous ses pays Membres se doivent-ils de reconnaître et de faciliter le rôle important que jouent ces organisations. UN وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره.
    Je remercie également le Secrétaire général pour la compétence avec laquelle il dirige notre Organisation. UN وأود أن أعرب أيضا عن تقديري لﻷمين العام على قيادته القديرة لمنظمتنا.
    Leur présence parmi nous confirme, une fois de plus, le caractère universel de notre Organisation. UN ووجود ممثلي هذا البلد معنا هنا يؤكد مرة أخرى الطابع العالمي لمنظمتنا.
    La discrétion c'est grâce à elle que notre Organisation continue d'opérer avec un minimum d'interférences extérieures. Open Subtitles الرأي هو كيف تستمر هذه المنظمة للعمل مع الحد الأدنى من التدخل الخارجي.
    A cet égard, nous appuyons tous les efforts et initiatives du Secrétaire général et de notre Organisation. UN وفي هذا الصدد، نؤيـــد جميــــع مبـــادرات وجهود اﻷمين العام ومنظمتنا.
    Nous devons maintenant donner suite aux engagements qu'ils ont pris dans leur Déclaration, et nous devons commencer par notre Organisation elle-même. UN وينبغي لنا الآن أن نعمل على تنفيذ الالتزامات التي تعهدوا بها في إعلانهم. ويجب أن نبدأ بمنظمتنا نفسها.
    Si tu oses parler de notre Organisation à qui que ce soit ici, nous devrons confier ton enfant à naître aux services sociaux. Open Subtitles إذا كنت تجرؤ على ذكر مؤسستنا إلى أيٍّ كان هنا سوف نضع ولدك الذي سيولد في حضانة الدولة
    Selon nous, l'Antarctique doit être proclamée parc mondial et placée sous le contrôle de notre Organisation mondiale. UN ونرى أنه من الضروري أن تعلن انتاركتيكا متنزها عالميا وأن تمارس هيئتنا العالمية الرقابة عليها.
    Nous apprécions vivement son engagement sans réserve et son dévouement à la réalisation des nobles objectifs de notre Organisation. UN إننا نقدّر تقديراً عميقاً التزامه الصادق بالأهداف النبيلة والسامية لهذه المنظمة الموقّرة، وتفانيه من أجلها.
    Nous pouvons nous exprimer sur les nombreuses injustices qui affectent tant de personnes et de pays dans l'état actuel du monde. Mais tout cela serait futile si notre Organisation des Nations Unies elle-même cessait d'être efficace ou devenait inutile. UN ويمكننا أن نذكر العديد من مظاهر الإجحاف التي تواجهها شعوب وبلدان كثيرة في النظام العالمي الحالي، ولكن كل ذلك سيكون عبثا لو أن أممنا المتحدة ذاتها لم تعد فعالة، أو أصبحت غير ذات صلة.
    < < Le déni du droit des peuples autochtones à l'alimentation menace non seulement notre survie mais aussi notre Organisation sociale, nos cultures, nos traditions, nos langues, notre spiritualité, notre souveraineté et notre identité globale; il s'agit d'un déni de notre existence collective en tant qu'autochtones. > > . UN لا يُعتبر إنكار حق الشعوب الأصلية في الغذاء مجرد إنكار لبقائنا المادي فحسب، بل إنه أيضاً إنكار لنظامنا الاجتماعي وثقافتنا وتقاليدنا ولغاتنا وقيمنا الروحية وسيادتنا وهويتنا بأكملها؛ وإنه إنكار لوجودنا الجماعي كشعوب أصلية.
    Nous le félicitons pour le courage avec lequel il dirige notre Organisation mondiale. UN إننا نهنئه على القيادة الشجاعة التي يقدمها لهيئتنا العالمية.
    Nous insistons encore sur le fait que toute tentative de réforme de notre Organisation n'aboutira pas sans une réforme globale et intégrée du Conseil de sécurité; et cela ne sera possible qu'avec la coopération de tout un chacun. UN وما زلنا نصر ونؤكد على أن أية مساعٍ لإصلاح منظومتنا الأممية سوف لن يكتب لها النجاح ولن تؤتي نتائجها الإيجابية دون إصلاح شامل ومتكامل لمجلس الأمن. ولن يتحقق ذلك إلا بتعاون الجميع، وتضافر جهودهم.
    Je suis ici parce que des gens dans notre Organisation n'ont plus confiance en vous, en vos méthodes. Open Subtitles أنا هُنا لإن الأشخاص فى مُنظمتنا فقدوا إيمانهم بك وبطرقك
    Sans nul doute, les Nations Unies, qui sont notre Organisation à tous, contribueront activement à la réalisation de cet objectif. UN ولا شك في أن اﻷمم المتحدة، المنظمة التي ننتمي إليها جميعا، ستسهم بنشاط في تحقيق هذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus