nous demandons à la communauté internationale d'éviter une nouvelle guerre dans ce pays. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى أن يتفادى اندلاع حرب أخرى في ذلك البلد. |
nous demandons à l'Agence d'augmenter les fonds destinés aux pays les moins développés, qui comptent seulement pour 16 % des dépenses générales. | UN | ونناشد الوكالة زيادة نسبة الإنفاق على أقل البلدان نموا التي لم تحظ سوى بنسبة 16 في المائة من إجمالي الإنفاق العام. |
nous demandons à tous de conjuguer leurs efforts dans cette entreprise. | UN | ونحن ندعو الجميع إلى رصّ الصفوف في هذا المسعى. |
nous demandons à toutes les parties de faire en sorte que l'application se poursuive sans heurt et sans retard, conformément au calendrier convenu. | UN | ونطلب إلى جميع اﻷطراف كفالة المضي في تنفيذ هذا الاتفاق على نحو سلس ودون تأخير، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
nous demandons à l'ONU et à ses Membres de déclarer une guerre impitoyable et intransigeante au terrorisme dans le monde entier. | UN | ونهيب باﻷمم المتحدة وأعضائها أن يعلنوا حربا لا هوادة ولا رحمة فيها على اﻹرهاب في جميع أرجاء العالم. |
En conséquence nous demandons à tous les Etats Membres de l'ONU d'appuyer ce processus. | UN | إننا ندعو كل أعضاء اﻷمم المتحدة لتأييد هذه العملية. |
nous demandons à toutes les entités du système des Nations Unies d'améliorer la cohérence et l'intégration au Siège et au niveau des pays afin d'œuvrer à cela. | UN | وإننا ندعو جميع الأطراف في منظومة الأمم المتحدة إلى تحسين التماسك والتكامل على صعيد المقر وعلى الصعيد القطري على السواء من أجل العمل في هذا المجال. |
nous demandons à tous les Etats qui possèdent cette technologie d'adhérer au Régime de contrôle des technologies relatives aux missiles. | UN | ونطالب جميع الدول التي تمتلك هذه التكنولوجيا بالانضمام الى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف. |
nous demandons à l'Indonésie de coopérer au plein succès de cette opération. | UN | وندعو إندونيسيا إلى التعاون الكامل من أجل كفالة نجاح تلك العملية. |
nous demandons à tous les États que ces questions préoccupent de manifester un engagement plus constructif au cours de la période à venir. | UN | وندعو جميع الدول التي تشعر بالقلق حيال هذه القضايا إلى أن تشارك بشكل أكثر إيجابية في الفترة القادمة. |
nous demandons à toutes les parties au conflit de faire preuve de souplesse pour trouver une solution juste et durable. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف المشتركة في الصراع أن تتحلى بالمرونة في البحث عن حل عادل ودائم. |
nous demandons à toute la société haïtienne de donner une chance à la démocratie et à la paix. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف في مجتمع هايتي أن تعطي للديمقراطية والسلم الفرصة. |
nous demandons à la communauté internationale d'insister sur ce principe. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي الى التمسك بذلك. |
nous demandons à la communauté des donateurs internationaux d'être à la hauteur de ses engagements à cet égard. | UN | ونحن ندعو مجموعة المانحين الدوليين الى الوفاء بحصتها في الاتفاق المتبادل. |
nous demandons à tous les pays de signer la Convention et de la ratifier afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | ونطلب إلى جميع البلدان أن توقع الاتفاقية وتصدق عليها حتى يتسنى بدء نفاذها في أقرب وقت ممكن. |
nous demandons à toutes les parties qui n'ont pas encore pris de décision à ce sujet, de s'associer au processus. | UN | ونهيب بجميع اﻷطراف التي لم تختر لحد اﻵن المشاركة في العملية أن تنضم اليها. |
nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les programmes destinés à satisfaire les besoins du troisième âge conformément aux politiques nationales. | UN | إننا ندعو المجتمع الدولي الى دعم البرامج التي ترمي الى الوفاء باحتياجات كبار السن وفقا للسياسات الوطنية. |
nous demandons à chaque pays de mettre au point les stratégies pour atteindre ces objectifs. | UN | وإننا ندعو كل بلد إلى وضع استراتيجيات لتحقيق هاتين الغايتين. |
Nous réitérons énergiquement la nécessité d'une protection internationale du peuple palestinien et nous demandons à nos gouvernements respectifs d'agir dès maintenant. | UN | ونعرب مرة أخرى بشدة عن ضرورة توفير حماية دولية للشعب الفلسطيني ونطالب حكوماتنا بالبدء في اتخاذ إجراء اﻵن. |
nous demandons à la communauté des donateurs et aux organisations internationales compétentes de se pencher sérieusement sur ce problème. | UN | ونحن نناشد مجتمــع المانحين والمنظمات الدولية ذات الصلة أن يعالجوا هـذه المشكلة بطريقة جادة. |
Bien que nous estimions que la mise en oeuvre de cette proposition ne doit pas dépendre de contributions extraordinaires, nous demandons à d'autres de suivre notre exemple, dans la mesure de leurs moyens. | UN | ولئن كنا نعتقد أن تنفيذ الاقتراح يجب ألا يعتمد على التبرعات الخاصة، فإننا ندعو اﻵخرين إلى القيام بذلك وفقا لقدراتهم. |
nous demandons à la communauté internationale, représentée dans cette auguste assemblée, d'oeuvrer afin de trouver une solution aussi rapide que possible. | UN | إننا نطلب من المجتمع الدولي ممثلا في هذه الجمعية الموقرة العمل على تحقيق هذه المهمة بأسرع ما يمكن. |
nous demandons à nos amis dans les contrées lointaines de rejeter les notions préconçues. | UN | ونطلب من أصدقائنا في بلاد نائية أن يتخلوا عن الأفكار المسبقة. |
nous demandons à tous les groupes armés signataires de l'Accord de Ouagadougou de se démarquer des groupes terroristes. | UN | وإننا نطلب إلى جميع الجماعات المسلحة الموقعة على اتفاق واغادوغو أن تنأى بنفسها عن الجماعات الإرهابية. |
nous demandons à tous les États de maintenir les moratoires actuels sur les essais nucléaires. | UN | ونحث جميع الدول على مواصلة الوقف الاختياري للتجارب النووية القائم حالياً. |
nous demandons à la communauté internationale d'appuyer les efforts que nous faisons dans le domaine du développement durable. | UN | وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا في مجال التنمية المستدامة. |