Décision de ne prendre aucune mesure après examen complet et dépôt des observations des fonctionnaires | UN | قرارات بعدم اتخاذ أي إجراء عقب إجراء تحليل كامل يشمل تعليقات الموظفين |
La section IV présente les observations des États formulées conformément au paragraphe 8 de la résolution. | UN | ويتضمن الفرع الرابع تعليقات الدول تلبية للطلب الوارد في الفقرة 8 من القرار. |
observations des GOUVERNEMENTS SUR LE RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL | UN | تعليقات الحكومات على تقرير الفريق العامل المعني بوضع |
À cet égard, il a indiqué que les observations des Parties et organisations seraient les bienvenues. | UN | وفى هذا الصدد، صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات. |
Tous les documents relatifs aux travaux du Comité dans le cadre de l'article 22 (observations des parties et autres documents de travail) sont confidentiels. | UN | وتكون جميع الوثائق المتصلة بأعمال اللجنة بموجب المادة 22، أي البيانات المقدمة من الأطراف وغيرها من وثائق عمل اللجنة، وثائق سرية. |
Il a prié le secrétariat de revoir le document, en fonction des observations des Parties, et d'en distribuer la version révisée dès que possible; | UN | وطلبت إلى الأمانة تنقيح الورقة، بناء على التعليقات المقدمة من الأطراف، وأن تعمل على إتاحة الصيغة المنقحة بأسرع ما يمكن؛ |
Les observations des participants ont fait ressortir le même constat. | UN | وتَجسَّد ذلك أيضاً في التعليقات التي قدمها المشاركون. |
observations des ÉTATS PARTIES CONCERNANT LES CONCLUSIONS ADOPTÉES PAR LE COMITÉ | UN | تعليقات الدول الأطراف على الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة |
L'Iraq a présenté des observations, des analyses juridiques et des éléments de preuve relatifs aux préjudices invoqués. | UN | وقدم العراق تعليقات محددة بشأن الخسائر المطالب بالتعويض عنها وتحليلاً قانونياً لها وأدلة مرتبطة بها. |
observations des ÉTATS PARTIES CONCERNANT LES CONCLUSIONS ADOPTÉES PAR LE COMITÉ | UN | تعليقات الدول الأطراف على الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة |
L'Iraq a présenté des observations, des analyses juridiques et des éléments de preuve concernant les pertes invoquées. | UN | وقدم العراق تعليقات محددة بشأن الخسائر المطالب بالتعويض عنها وتحليلاً قانونياً لها وأدلة مرتبطة بها. |
observations des grands groupes sur le(s) projet(s) de décision du Président | UN | تعليقات المجموعات الرئيسية على مشاريع المقررات التي عرضها الرئيس |
Les observations des parties prenantes sont incorporées dans le PAPP et les plans de travail annuels. | UN | تدرج تعليقات أصحاب المصلحة في خطة العمل الخاصة بالبرنامج القطري وخطط العمل السنوية. |
observations des GOUVERNEMENTS SUR LE RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL SUR UN PROJET DE STATUT POUR UNE COUR CRIMINELLE INTERNATIONALE | UN | تعليقات الحكومات على تقريـر الفريـق العامـل المعنـي بصياغة نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية |
À cet égard, il a indiqué que les observations des Parties et organisations seraient les bienvenues. | UN | وفى هذا الصدد؛ صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات. |
À cet égard, il a indiqué que les observations des Parties et organisations seraient les bienvenues. | UN | وفى هذا الصدد، صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات. |
Tous les documents relatifs aux travaux du Comité dans le cadre de l'article 22 (observations des parties et autres documents de travail) sont confidentiels. | UN | وتعتبر جميع الوثائق المتصلة بأعمال اللجنة بموجب المادة 22، أي البيانات المقدمة من الأطراف وغيرها من وثائق عمل اللجنة وثائق سرية. |
observations des organisations non gouvernementales danoises | UN | التعليقات المقدمة من المنظمات غير الحكومية الدانمركية |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a répondu aux observations des membres du Conseil. | UN | ورد الممثل الخاص للأمين العام على التعليقات التي أبداها أعضاء المجلس. |
2. Le Comité peut, s'il y a lieu, indiquer le délai dans lequel les observations des États parties doivent lui parvenir. | UN | 2- للجنة أن تبين، عند الضرورة، المهلة التي تتلقى في غضونها ما تبعث به الدول الأطراف من ملاحظات. |
Le NSP 2005 a été révisé et la version finale a été diffusée afin de recueillir les observations des parties prenantes locales et régionales. | UN | وقد استُعرضت خطة عام 2005 وعمم مشروع الوثيقة النهائية المتعلقة بها طلبا لتعليقات الجهات المعنية. |
Les observations des parties ont été rassemblées dans un document de la série MISC et publiées sous la cote FCCC/KP/AWG/2010/MISC.7. | UN | وجُمّعت الآراء المقدمة من الأطراف في وثيقة متفرقات وأُتيحت بوصفها الوثيقة FCCC/KP/AWG/2010/MISC.7. |
Motifs des observations des auditeurs | UN | أسباب الملاحظات المتعلقة بالمراجعة الداخلية للحسابات |
Toutefois, il a été convenu que la Commission devrait attendre d’avoir reçu d’autres observations des gouvernements avant de prendre une décision. | UN | غير أنه اتفق على أن اللجنة بحاجة إلى انتظار المزيد من التعليقات من الحكومات قبل أن تتمكن من اتخاذ قرار في هذا الشأن. |
La Cour a néanmoins pris note des observations des deux Parties ainsi que des Philippines. | UN | غير أن المحكمة أحاطت علما بالملاحظات التي أدلى بها الطرفان، وكذا الملاحظات التي قدمتها الفلبين. |
Le système en place doit donc pouvoir recevoir les observations des fournisseurs et y donner suite sans retard. | UN | ولذلك، يجب أن يكون النظام الموجود قادرا على تلقّي تعقيبات المورِّدين والإقرار بتلقّيها أو الرد عليها من دون إبطاء. |
231. Les observations des participants albanais et roumains ont témoigné de leur satisfaction quant au contenu, à la présentation et à l'organisation de l'atelier. | UN | ٢٣١ - وتشير التعقيبات الواردة من كل من اﻷلبانيين والرومانيين إلى رضائهم البالغ عن مضمون الحلقة وعرضها وتنظيمها. |
Les observations des Parties sont présentées dans le document FCCC/SBSTA/2008/Misc.4. | UN | وترد الورقات المقدمة من الأطراف في الوثيقة FCCC/SBSTA/2008/Misc.4. |
Les observations des Parties eu égard à ces facteurs aideraient le Groupe à concevoir ces restrictions. | UN | والتغذية المرتدة من هاتيك الأطراف من شأنها أن تساعد الفريق في جهوده الرامية للتوصل إلى تصميم. |