"par la délégation" - Traduction Français en Arabe

    • من وفد
        
    • من الوفد
        
    • قدمه الوفد
        
    • التي قدمها الوفد
        
    • به وفد
        
    • التي قدمها وفد
        
    • ووفد
        
    • بها الوفد
        
    • بها وفد
        
    • من جانب وفد
        
    • وقدم الوفد
        
    • قدمه وفد
        
    • من جانب الوفد
        
    • ووفر الوفد
        
    • به الوفد
        
    Une attention particulière a également été accordée au document présenté par la délégation de la Colombie. UN كما تم التركيز على ورقة العمل المقدمة من وفد كولومبيا.
    Document présenté par la délégation indonésienne (en anglais seulement). UN مقدمة من وفد اندونيسيا. بالانكليزية فقط.
    Civil Defence in Norway. Document présenté par la délégation norvégienne (en anglais seulement). UN الدفاع المدني في النرويج: مقدم من وفد النرويج. بالانكليزية فقط.
    Le Conseil a entendu des exposés présentés par la délégation somalienne et le Facilitateur de l'IGAD pour la paix et la réconciliation en Somalie. UN وقدمت إلى الاجتماع إحاطات من الوفد الصومالي ومن ميسّر الهيئة الحكومية الدولية المعني بالسلام والمصالحة في الصومال.
    Document établi par le Comité national autrichien pour la Décennie (Académie autrichienne des sciences) et présenté par la délégation autrichienne (en anglais seulement). UN من إعداد اللجنة الوطنية النمساوية للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية، اﻷكاديمية النمساوية للعلوم. مقدم من وفد النمسا.
    Document établi par le National Research Council et présenté par la délégation américaine. (En anglais seulement) UN أعده المجلس الوطني للبحث. مقدم من وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Document présenté par la délégation chinoise. (En langues anglaise et chinoise seulement) UN مقدم من وفد الصين. باللغتين الانكليزية والصينية فقط.
    Document établi par le Ministère français des affaires étrangères et présenté par la délégation française. (En langues anglaise, espagnole et française) UN من إعداد وزارة الخارجية الفرنسية. مقدم من وفد فرنسا.
    Document établi par le Comité central pour les secours en cas de catastrophe du Ministry of Home Affairs et présenté par la délégation népalaise. (En anglais seulement) UN أعدتها اللجنة المركزية لﻹغاثة في حالات الكوارث، وزارة الداخلية. مقدم من وفد نيبال. باللغة الانكليزية فقط.
    Document présenté par la délégation allemande. (En anglais seulement) UN مقدمان من وفد المانيا. باللغة النكليزية فقط.
    Document établi par la Direction de la recherche, de l'analyse et des prévisions et présenté par la délégation saoudienne. (En langues anglaise et arabe seulement) UN من إعداد دائرة تحليل البحوث والتنبؤات. مقدم من وفد المملكة العربية السعودية. باللغتين الانكليزية والعربية.
    Document présenté par la délégation slovène. (En anglais seulement) UN مقدم من وفد سلوفينيا. باللغة الانكليزية فقط.
    Document intitulé " Activities in the Republic of Turkey for Natural Disaster Reduction " présenté par la délégation turque. (En anglais seulement) UN ورقة معنونة " اﻷنشطة المضطلع بها في جمهورية تركيا للحد من الكوارث الطبيعية " مقدمة من وفد تركيا.
    Le Conseil a entendu des exposés présentés par la délégation somalienne et le Facilitateur de l'IGAD pour la paix et la réconciliation nationale en Somalie. UN واستمع المجلس إلى كلمات موجزة من وفد الصومال وميسر الهيئة لعملية السلام والمصالحة في الصومال.
    Il se félicite également des réponses directes et détaillées données par la délégation de haut niveau aux questions posées pendant le dialogue. UN وترحب اللجنة أيضاً بالإجابات الصريحة والشاملة من الوفد الرفيع المستوى على الأسئلة التي أثيرت خلال الحوار.
    Il ressort des réponses apportées par la délégation argentine que ce processus n'est pas achevé et qu'il n'apportera peutêtre pas satisfaction à toutes les personnes lésées. UN ويُفهم من الردود المقدمة من الوفد أن هذه العملية لم تبلغ غايتها بعد وأنها قد لا تأتي بما يرضي جميع الأشخاص المتضررين.
    Cela dit, ma délégation aimerait souligner qu'elle prend très au sérieux la plainte déposée par la délégation cubaine. UN أما وقد قلت ذلك، فيود وفد بلدي أن يشدد على أنه ينظر إلى الشكوى المقدمة من الوفد الكوبي نظرة جادة جدا.
    Il se réjouit également des déclarations faites oralement par la délégation en réponse aux questions soulevées par les membres du Comité. UN وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها لما قدمه الوفد من أجوبة شفوية على اﻷسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة.
    Cela étant, le Comité accueille avec intérêt les informations détaillées et actualisées fournies oralement par la délégation au cours de l’examen du rapport. UN وفي ذات الوقت، تعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المفصلة والمستوفاة التي قدمها الوفد شفويا خلال نظرها في التقرير.
    Tel était le sens de la proposition faite par la délégation canadienne l'année précédente. UN وقد كان هذا معنى الاقتراح الذي تقدم به وفد كندا في العام الماضي.
    Cependant, le Comité accueille avec satisfaction les informations complémentaires apportées oralement par la délégation de l'État partie. UN غير أن اللجنة تود التعبير عن تقديرها للمعلومات الشفوية الإضافية التي قدمها وفد الدولة الطرف.
    Ma délégation s'associe aux déclarations faites par la délégation indonésienne au nom du Mouvement des pays non alignés et par la délégation chilienne au nom du Groupe de Rio. UN يؤيد وفدي البيانيين اللذين أدلى بهما وفد إندونيسيا باسم حركة عدم الانحياز ووفد شيلي باسم مجموعة ريو.
    Il accueille avec satisfaction les renseignements fournis par la délégation française selon lesquels une commission a récemment rédigé un rapport et formulé des recommandations sur cette question. UN وترحب بالمعلومات التي أدلى بها الوفد من أن لجنة قد قدمت من وقت قريب تقريراً وتوصيات في هذه المسألة.
    Le Conseil a également pris note des déclarations faites par la délégation iraquienne et a prié le secrétariat de poursuivre ses efforts pour faciliter ces consultations et de le tenir informé de toute évolution de la situation. UN وأحاط المجلس علما أيضا بالبيانات التي أدلى بها وفد العراق، وطلب من الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى تيسير المشاورات، وأن تبقي المجلس على علم بما يطرأ من مستجدات.
    Les vues exprimées par la délégation philippine et par les autres délégations qui ont pris la parole ou qui la prendront ne sont pas destinées à un autre public. UN إن الآراء التي جرى الإعراب عنها من جانب وفد الفلبين والوفود الأخرى التي تكلمت، أو التي سوف تتكلم، ليست موجهة إلى أطراف خارجية.
    Bon nombre des recommandations formulées dans les documents de la CEA ont été présentées par la délégation africaine et acceptées par les pays du G-20, comme l'atteste le communiqué final de la réunion. UN وقدم الوفد الأفريقي العديد من التوصيات الواردة في ورقات اللجنة، فوافق عليها مؤتمر قمة مجموعة العشرين، كما نص على ذلك البيان الختامي الصادر عن اجتماع لندن.
    Le Conseil a également examiné une proposition formulée par la délégation chinoise concernant la superficie des zones pour exploration et restitution. UN ونظر المجلس أيضاً في مقترح قدمه وفد الصين يتعلق بحجم مناطق الاستكشاف والمناطق التي سيتم التخلي عنها.
    Aussi, il n'y avait pas de programme préétabli soit par la délégation soit par le Gouverneur. UN كما أنه لم يكن هناك برنامج موضوع مسبقا للزيارة سواء من جانب الوفد أو من جانب المحافظ.
    M. Kinkel (Allemagne) (parle en allemand; interprétation à partir de l'interprétation en anglais assurée par la délégation) : Je tiens à vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection. UN السيد كينكل )ألمانيا( )تكلم باﻷلمانية؛ ووفر الوفد الترجمة الشفوية اﻹنكليزية(: أهنئكم، سيدي الرئيس، علــى انتخابكم.
    M. Kretzmer a par ailleurs été perturbé par la réponse très insuffisante apportée par la délégation à la question 17 de la liste des points à traiter. UN وأعرب السيد كريتسمر أيضاً، عن انزعاجه من الرد الناقص الذي أدلى به الوفد على السؤال 17 في قائمة المسائل قيد النظر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus