"parce que les" - Traduction Français en Arabe

    • وذلك لأن
        
    • بسبب زيادة
        
    • لأن سبل
        
    • بسبب أن
        
    • لأن أصحاب
        
    • لأن من
        
    • نظراً لأنه
        
    • ولأن أصحاب
        
    • لأن كل
        
    • لأن هؤلاء
        
    • إلى حقيقة مفادها أن
        
    • لأن الجهات
        
    • إلى وظائف دائمة إذا كانت
        
    • لأن آل
        
    • لأن أولئك
        
    Ceci vaut parce que les valeurs nous reliant entre nous sont fortes et parce qu'elles sont justes. UN وذلك لأن القيم التي توحدنا قيم قوية وعادلة.
    Les personnes concernées n'avaient pas été poursuivies en Serbie parce que les faits à raison desquels leur extradition était demandée ne tombaient pas sous le coup d'instruments internationaux instituant une obligation d'extrader ou de poursuivre. UN وفي هذه الحالات، لم تتم مقاضاة الأشخاص المذكورين في صربيا، وذلك لأن جرائمهم لم تتوافر فيها الشروط اللازمة لكي تُعتبر جرائم بموجب الصكوك الدولية التي تنص على الالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة.
    Un dépassement de 10 400 dollars est prévu à ce titre, parce que les besoins en pièces de rechange ont été plus importants que prévu (10 400 dollars). UN تبلغ اسقاطات تجاوز النفقات ٤٠٠ ١٠ دولار بسبب زيادة الاحتياج الى قطع الغيار عما كان مقدرا في اﻷصل.
    Par conséquent, le renvoi de cette demande ne peut pas faire grief dans la communication au Comité parce que les recours internes dans le cas de cette deuxième demande n'ont pas été épuisés. UN وعليه، فإن مسألة إعادة ذلك الطلب لا يمكن أن تعرض على اللجنة لأن سبل الانتصاف الداخلية لم تستنفد بشأنه.
    Oh, j'espère vraiment que c'est parce que les piles sont mortes. Open Subtitles آمل أن هذا حصل بسبب أن البطاريات قد نفذت
    Je sais qu'ils sont nécessaires pour attirer l'attention des riches, parce que les gens fortunés sont stupides, mais c'est de la connerie. Open Subtitles تأتي من أرقام عشوائية. أعلم أنها ضرورية لجلب أصحاب الأموال، لأن أصحاب الأموال حمقى،
    Cette information était nécessaire parce que les résidents finlandais sont couverts par KELA pour les frais médicaux qu'ils encourent à l'étranger uniquement si le voyage est de courte durée. UN ولهذه المعلومات أهميتها لأن من حق المقيمين الفنلنديين الحصول على تأمين من مؤسسة التأمين الاجتماعي لتغطية نفقاتهم الطبية في الخارج إذا كانوا على سفر لفترة قصيرة فقط.
    Un jour qu'il rendait visite à l'un d'eux en 1995, il a été arrêté parce que les autorités avaient découvert que ces hommes étaient membres du parti communiste. UN وعندما قام بزيارة أحدهم في عام 1995، احتُجز نظراً لأنه تبين أن هؤلاء الأصدقاء كانوا أعضاء في الحزب الشيوعي.
    6.3 L'État partie réitère ses arguments antérieurs et soutient que la communication est irrecevable d'une part, en raison du non-épuisement de recours internes et, d'autre part, parce que les requérants n'ont établi prima facie le bien-fondé de leurs allégations. UN 6-3 وتكرر الدولة الطرف دفوعها السابقة، وتؤكد أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من جهة أولى، ولأن أصحاب الشكوى لم يقدموا الأدلة الكافية التي تثبت بوضوح صحة ادعاءاتهم، من جهة أخرى.
    parce que les gens dangereux savent qu'on a rien à leur donner. Open Subtitles وذلك لأن أولئك الذين يجب أن تتجنبهم يعرفون أن ذلك الشخص لا يملك شيء حتى يهتمون لأمره
    Et son système immunitaire est devenu fou parce que les hormones se libèrent dans son système sanguin. Open Subtitles لقد اختل نظام جسده وذلك لأن الهورمونات تندفع في مجرى دمه
    {\pos(192,220)}Parce que les secours et le médecin légiste ont dit que Open Subtitles وذلك لأن كلا المسعفين و الطبيب الشرعى أفادا
    Sur une base annuelle, cette différence monte jusqu'à 24 %, parce que les femmes travaillent plus souvent à temps partiel. UN وفي بعض الحالات، يبلغ هذا التفاوت في الأجر، محسوباً على أساس سنوي، نسبة 24 في المائة، وذلك لأن المرأة في معظم الأحيان تعمل بنصف الدوام.
    Mais elle a constaté aussi que l'application concrète du système avait donné lieu à plus de difficultés, essentiellement parce que les directeurs et les supérieurs hiérarchiques ne voyaient pas bien l'importance et la signification de la gestion de la performance. UN بيد أنها لاحظت أيضا أن التطبيق الفعلي للنظام كان أكثر صعوبة من الناحية العملية، وذلك لأن المديرين والمشرفين لم يدركوا أهمية ومغزى إدارة الأداء.
    Les exploitations plus petites qui résultent de la répartition plus égale des terres sont généralement plus productives que les exploitations plus grandes, parce que les cultures y sont plus intensives et l'intensité relative du travail plus forte62. UN فإنتاجية المزارع الصغيرة الناشئة عن توزيع اﻷرض توزيعا متكافئا أكثر انتاجية عادة من المزارع الكبيرة، بسبب زيادة كثافة الحصد، وكثافة اليد العاملة.
    Par conséquent, le renvoi de cette demande ne peut pas faire grief dans la communication au Comité parce que les recours internes dans le cas de cette deuxième demande n'ont pas été épuisés. UN وعليه، فإن مسألة رد ذلك الطلب لا يمكن أن تعرض على اللجنة لأن سبل الانتصاف الداخلية لم تستنفد بشأنه.
    Elles n'ont en pareil cas aucun recours, soit parce qu'il n'y a pas de système judiciaire, soit parce que les juges ne sont pas indépendants. UN وفي حالات كهذه لم تتوفر للعائدين أي سبل للانتصاف، إما بسبب أن السلك القضائي لم يكن موجوداً أو لأنه لم يؤد عمله على نحو مستقل.
    Cinq d'entre eux ont cependant fait savoir par la suite qu'ils avaient rapporté cette mesure parce que les titulaires des comptes bloqués n'étaient pas inscrits sur la liste, et deux ont fait savoir qu'ils avaient débloqué certains des avoirs précédemment bloqués. UN غير أن خمسة دول أفادت لاحقا بأنها ألغت الأوامر لأن أصحاب الحسابات المصرفية ليسوا مدرجين في القائمة، كما رفعت دولتان التجميد عن بعض الأصول.
    Le soi-disant devoir d'obéissance ne peut en aucune circonstance tenir lieu de défense, parce que les tortionnaires doivent être punis en vertu des lois en vigueur. UN ولا يوجد ما يسمى وجوب الطاعة كعنصر دفاع في القانون الجنائي لأن من يرتكب أعمال التعذيب يعاقب بموجب القوانين النافذة.
    Un jour qu'il rendait visite à l'un d'eux en 1995, il a été arrêté parce que les autorités avaient découvert que ces hommes étaient membres du parti communiste. UN وعندما قام بزيارة أحدهم في عام 1995، احتُجز نظراً لأنه تبين أن هؤلاء الأصدقاء كانوا أعضاء في الحزب الشيوعي.
    6.3 L'État partie réitère ses arguments antérieurs et soutient que la communication est irrecevable d'une part, en raison du non-épuisement de recours internes et, d'autre part, parce que les requérants n'ont établi prima facie le bien-fondé de leurs allégations. UN 6-3 وتكرر الدولة الطرف دفوعها السابقة، وتؤكد أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، من جهة أولى، ولأن أصحاب الشكوى لم يقدموا الأدلة الكافية التي تثبت بوضوح صحة ادعاءاتهم، من جهة أخرى.
    On est là parce que les autres étages étaient fermés. Open Subtitles نحن بالأسفل هنا لأن كل الطوابق الأخرى مغلقة.
    Tu veux dire parce que les autres snobs ne te regardent même pas. Open Subtitles تقصد لأن هؤلاء المتأبّهين الآخرينِ لَم * يَنْظروا إليك.
    Toutefois, les financements faisaient gravement défaut, surtout parce que les donateurs préféraient fournir les services d'experts et de ressources humaines plutôt que de financer, en tout ou en partie, la construction de structures institutionnelles. UN ولكن يُفتقر إلى التمويل افتقاراً شديداً، خاصة لأن الجهات المانحة فضلت توفير الخبرة والموارد البشرية على الاستثمار في بناء هياكل مؤسسية أو الإسهام في بنائها.
    - Transformation d'emplois de temporaire en postes : il s'agit de transformer en postes des emplois de temporaire autorisés, financés au moyen des crédits prévus à la rubrique Personnel temporaire (autre que pour les réunions), parce que les fonctions remplies ont un caractère continu; UN تحويل وظائف فئة المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف دائمة: يقترح تحويل الوظائف المعتمدة الممولة في إطار المساعدة العامة المؤقتة إلى وظائف دائمة إذا كانت المهام التي تؤدى ذات طابع مستمر
    parce que les Lemon ne sont pas ce qu'ils semblent être. Open Subtitles لأن آل (ليمون) ليسوا كما يبدون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus