Le Conseil a poursuivi l'examen de la question en entendant les déclarations faites par les représentants de la Chine et du Rwanda ainsi que par le Président parlant en sa qualité de représentant de Djibouti. | UN | وواصل المجلس نظره في البند، فاستمع إلى بيان أدلى به ممثل كل من الصين ورواندا، والرئيس الذي تكلم بوصفه ممثلا لجيبوتي. |
Une déclaration est faite par le Président, S.E. M. Ahmet Davutoğlu, parlant en sa qualité de Ministre des affaires étrangères de la Turquie. | UN | وأدلى ببيان رئيس المجلس، معالي السيد أحمد داوود أوغلو، الذي تكلم بصفته وزير خارجية تركيا. |
Le Rapporteur spécial a pu vérifier cette information en parlant avec un détenu militaire qui lui a indiqué qu'il était sous les drapeaux depuis l'âge de 16 ans. | UN | وتحقق المقرر الخاص من هذا عندما تحدث الى جندي سجين قال له إنه في الجيش منذ أن كان في السادسة عشرة من العمر. |
À la reprise de la séance, le Président, parlant en sa qualité de représentante des États-Unis d'Amérique, a fait une nouvelle déclaration. | UN | ولدى استئناف الجلسة، تكلمت الرئيسة بصفتها ممثلة الولايات المتحدة اﻷمريكية، فأدلت ببيان آخر. |
Ce mec est un spectacle grotesque, se dandinant tout le temps autour de la cuisine, parlant de son frère décédé. | Open Subtitles | ذلك الرجل عبارة عن مِسْخ يتنقل في أرجاء المطبخ طوال الوقت متحدثاً عن أخيهِ الميت |
Le Pakistan trompe le monde en parlant d'autodétermination. | UN | إن باكستان تضلل العالم بالحديث عن تقرير المصير. |
Des déclarations ont également été faites par les représentants de l’Inde, de l’Allemagne parlant au nom de la présidence de l’Union européenne, de l’Albanie et de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأدلى أيضا ببيانات ممثلو الهند وممثل ألمانيا، الذي تكلم باسم رئاسة الاتحاد اﻷوروبي، وألبانيا والبوسنة والهرسك. |
À l'issue du vote, des déclarations ont été faites par les représentants de la France et des États-Unis d'Amérique, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Chine. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانين ممثلا فرنسا والولايات المتحدة الأمريكية، كما تكلم الرئيس بصفته ممثل الصين. |
Les représentants des États-Unis d'Amérique et de la Pologne et le Président, parlant en sa qualité de représentant de l'Égypte, ont fait des déclarations après le vote. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيانين ممثلا الولايات المتحدة اﻷمريكية وبولندا، كما تكلم الرئيس بصفته ممثل مصر. |
Le représentant des États-Unis d'Amérique et le Président, parlant en sa qualité de représentant de la France, ont fait des déclarations après le vote. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان كل من ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية والرئيس، الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا. |
Des déclarations sont également faites par les représentants du Royaume-Uni, de la Fédération de Russie et des États-Unis, ainsi que par le Président, parlant en sa qualité de représentant de la France. | UN | وأدلى ببيانات أيضا ممثلو كل من المملكة المتحدة والاتحاد الروسي والولايات المتحدة والرئيس الذي تكلم بصفته ممثل فرنسا. |
Une déclaration a été faite par un représentant d'une Partie parlant au nom de l'Union européenne et de ses États membres. | UN | وأدلى ببيان ممثل طرف تحدث باسم الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء. |
Le représentant d'une Partie parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine a fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان ممثل طرف واحد تحدث باسم مجموعة اﻟ 77 والصين. |
Le représentant d'une Partie parlant au nom de l'AOSIS a fait une déclaration. | UN | وأدلى ببيان ممثل طرف واحد تحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة. |
La Présidente, parlant en qualité de membre du Comité, dit qu'elle aussi souhaiterait avoir des éclaircissements concernant l'applicabilité de la Convention. | UN | 23 - الرئيسة: تكلمت بصفتها عضوا في اللجنة، فقالت إنها هي أيضا تقدر الحصول على إيضاح بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية. |
Mme Arocha Dominguez, parlant au nom des États d'Amérique latine et des Caraïbes, propose la candidature de Mme Simms au poste de vice-président. | UN | 9 - السيدة آروشا دومنجيز: تكلمت باسم دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، فرشحت السيدة سيمز من أجل منصب نائبة الرئيسة. |
34. Une déclaration a été faite par le représentant d'une Partie, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | 34- وأدلى طرف واحد ببيانه متحدثاً باسم مجموعة ال77 والصين. |
En parlant de ça, où étiez vous, vous deux à 19h ce soir ? | Open Subtitles | بالحديث عن هذا ، أين كنتما عند الساعة السابعة هذا المساء؟ |
- Tiens, parlant d'activités parascolaires que j'ai manquées, c'est Jesse, ça? | Open Subtitles | متحدثا عن الأنشطة اللامنهجية أن أفتقد، هو أن جيسي؟ |
Il ne faut pas perturber cet instant en parlant d'argent . | Open Subtitles | دعونا لا تلوث هذه اللحظة مع الحديث عن المال. |
La radio israélienne a fait savoir qu'au téléphone, un correspondant anonyme parlant hébreu a déclaré que l'agression était commise par le Hamas. | UN | وذكرت الاذاعة الاسرائيلية أن شخصا لم يكشف عن هويته قال وهو يتحدث على الهاتف بالعبرية أن حماس هي التي نفذت الهجوم. |
Une déclaration est faite par S.E. Mme Hillary Clinton, parlant en sa qualité de Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique. | UN | وأدلت معالي السيدة هيلاري كلينتون ببيان، متحدثة بوصفها وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية. |
Après le vote, les représentants de la France, du Japon, de la Fédération de Russie, du Venezuela et de la Hongrie, ainsi que le Président, parlant en sa qualité de représentant de la Chine, ont fait des déclarations. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا واليابان والاتحاد الروسي وفنزويلا وهنغاريا والرئيس، متكلما بصفته ممثل الصين. |
Les Îles Salomon ont une population d'un demi-million de personnes parlant 87 langues différentes. | UN | إن تعداد سكان جزر سليمان يبلغ نصف مليون نسمة يتحدثون 87 لغة مختلفة. |
Emmené à toute vitesse par des hommes parlant anglais ? | Open Subtitles | يقودها رجل بسرعة فائقة و يتكلم لكنة بريطانية؟ |
Une délégation, parlant aussi au nom d'une autre délégation, a suggéré qu'on étudie la possibilité de rendre le financement plus prévisible, dans un cycle de trois ans par exemple. | UN | وتكلم وفد باﻷصالة عن نفسه وباسم وفد آخر أيضا فاقترح دراسة إمكانية التمويل على أساس أكثر قابلية للتنبؤ كأن يكون ذلك مثلا لدورة قوامها ثلاث سنوات. |
En parlant de fou, tu savais que le père de Lena célèbrera la cérémonie samedi ? | Open Subtitles | بمناسبة التحدث عن الجنون، هل سمعت أن والد لينا سيقود الزفاف هذا السبت؟ |
Faire en sorte que le ministère public mène à bien le recrutement d'interprètes pour les victimes parlant des langues autochtones; | UN | استعانة النيابة العامة بمترجمين شفويين لمساعدة الضحايا الناطقين باللغات الأصلية |