"participantes" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة
        
    • المشارِكة
        
    • المشاركات
        
    • المتعاونة
        
    • المشتركات
        
    • الشريكة
        
    • المشتركة فيها
        
    • مشاركات
        
    • مشاركاً
        
    • المشتركة فيه
        
    • يتم إشراكها
        
    • مشارِكة
        
    • موجز اﻵثار المالية المترتبة
        
    • للمشتركات
        
    • لمشاركين
        
    Bilan des mesures à prendre par les organisations participantes comme suite aux recommandations du Corps commun d'inspection UN استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 65
    Bilan des mesures à prendre par les organisations participantes comme suite aux recommandations du Corps commun d'inspection UN استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 68
    Une évaluation rapide de la situation a été menée dans chacune des cinq villes participantes. UN وأجريت عملية تقييم سريعة للحالة في كل مدينة من المدن الخمس المشاركة.
    Toutefois, le fait que les organes directeurs des organisations participantes ne donnent pas suite aux recommandations qui leur sont adressées reste un obstacle. UN بيد أن ثمة عقبة مستمرة تتمثل في عدم رد فعل مجالس إدارة المنظمات المشاركة بشأن التوصيات الموجهة إليها.
    Il évaluera le niveau de développement ou de maturité de la mise en œuvre de cette gestion dans les organisations participantes. UN فستخضع المنظمات المشاركة لتقييم غرضه الوقوف على درجة التطور أو النضج في تطبيق الإدارة القائمة على النتائج.
    ORGANISATIONS participantes, DES DÉCISIONS DE LA COMMISSION ET DE SES RECOMMANDATIONS À L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE UN موجــز اﻵثــار الماليــة المترتبــة على قــرارات اللجنة وتوصياتها بالنسبة لﻷمــم المتحدة والمنظمات المشاركة
    Le tableau ci-dessous présente un échantillon des retards pris par les organisations participantes pour présenter leurs observations au cours de la période 1992-1995. UN ويقدم الجدول التالي مثالا لحالات التأخير في تقديم التعليقات من جانب المنظمات المشاركة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥.
    Le tableau ci-dessous présente un échantillon des retards pris par les organisations participantes pour présenter leurs observations au cours de la période 1992-1995. UN ويقدم الجدول التالي مثالا لحالات التأخير في تقديم التعليقات من جانب المنظمات المشاركة بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥.
    Il procédera à des examens de suivi identiques pour d'autres organisations participantes dans les années à venir. UN وستقوم وحدة التفتيش المشتركة في السنوات المقبلة، بإجراء استعراضات مماثلة لمتابعة أنشطة المنظمات المشاركة اﻷخرى.
    Il présente un rapport annuel sur ses activités à l'Assemblée générale et aux organes délibérants compétents des autres organisations participantes. UN وتقدم الوحدة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات التشريعية المختصة في المنظمات اﻷخرى المشاركة فيها.
    Il présente un rapport annuel sur ses activités à l'Assemblée générale et aux organes délibérants compétents des autres organisations participantes. UN وتقدم الوحدة تقريرا سنويا عن أنشطتها إلى الجمعية العامة وإلى الهيئات التشريعية المختصة في المنظمات اﻷخرى المشاركة فيها.
    Celle-ci établit le budget du service et le présente aux organisations participantes pour examen et accord. UN وتعد تلك المنظمة ميزانيات الدائرة وتقدمها إلى المنظمات المشاركة فيها لاستعراضها والموافقة عليها.
    Celle-ci établit le budget du service et le présente aux organisations participantes pour examen et accord. UN وتعد تلك المنظمة ميزانيات الدائرة وتقدمها إلى المنظمات المشاركة فيها لاستعراضها والموافقة عليها.
    Dans tous les projets de formation, des efforts particuliers étaient déployés pour attirer des participantes. UN وفي جميع هذه البرامج التدريبية، بذلت جهود خاصة لتشجيع المرأة على المشاركة.
    Ce travail intéresse des milliers de familles dans le pays, comme le montrent les données rassemblées par les autorités municipales participantes. UN وينتفع بتلك الأعمال آلاف الأسر في شتى أنحاء البلاد كما توضحه البيانات التي جمعتها حكومات البلديات المشاركة.
    Il faut aussi qu'il renforce ses mécanismes de suivi et intensifie son dialogue avec les organisations participantes. UN وقال إنه ينبغي أيضا أن تقوم الوحدة بتعزيز آلياتها للمتابعة وتكثيف حوارها مع المنظمات المشاركة.
    Son approche comprenait une analyse par sexe des communautés participantes et du programme lui-même. UN وشمل نهجها التحليل المتعلق بنوع الجنس للمجتمعات المحلية المشاركة وللبرنامج نفسه.
    Le Comité fait observer que tous les accords conclus dans ce contexte devront également être approuvés par les organes directeurs des organisations participantes. UN وتشير اللجنة إلى أن أي اتفاقات مبرمة في هذا السياق سيتعين أيضا أن تقرها هيئات إدارة المنظمات المشاركة.
    Panorama de l'action à prendre par les organisations participantes sur les recommandations du CCI UN نظرة عامة على الإجراء الذي تتخذه المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة
    L'AIEA établissait chaque année le montant du budget relatif aux services de bibliothèque et en informait les organisations participantes. UN فالوكالة الدولية للطاقة الذرية كانت تتولى بنفسها كل عام تقرير مستوى ميزانية المكتبة وتُبلغ المنظمات المشارِكة بذلك.
    Les participantes se sont également accordées sur le fait que les organisations de femmes avaient besoin d'un soutien financier plus important pour communiquer via les sites Web et les médias sociaux. UN وأشارت إلى أنَّ المشاركات اتفقن أيضاً على حاجة المنظمات النسائية إلى مزيد من الدعم المالي من أجل مد جسور التواصل عبر مواقع الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعية الإلكترونية.
    Un comité directeur composé de membres du Consortium et d'organisations participantes donnera des avis sur la mise en œuvre du projet. UN وستقوم لجنة توجيهية مؤلفة من أعضاء الاتحاد والمنظمات المتعاونة بتقديم المشورة بشأن تنفيذ المشروع.
    La deuxième année, les participantes sont soutenues dans leur recherche d'emploi. UN وفي السنة الثانية، تساعَـد المشتركات في عملية التنسيـب الوظيفي.
    Les efforts de renforcement des capacités devraient tendre à rendre la nouvelle structure institutionnelle aussi efficace et transparente que possible, et se concentrer sur les besoins en matière de formation du personnel des organisations participantes. UN وينبغي أن تركز جهود بناء القدرات على جعل الإطار المؤسسي الجديد على أكبر قدر مستطاع من الفعالية والشفافية وعلى الاحتياجات التدريبية لموظفي المنظمات الشريكة.
    On trouvera en annexe une liste des initiatives bilatérales du type " projet de pays " et des Parties participantes. UN وترد في مرفق هذه الوثيقة قائمة بالمبادرات الثنائية المتعلقة ﺑ " الدراسات القطرية " ، وبالبلدان المشتركة فيها.
    Ce sont les participantes au séminaire annuel qui marque traditionnellement la Journée internationale de la femme. UN فهن سيدات مشاركات في الحلقة الدراسية السنوية التي تحتفل تقليدياً باليوم العالمي للمرأة.
    Dans le programme ABET, il y avait 15 participantes et cinq d'entre elles continuent tandis que les autres se sont retirées. UN وكان هناك 15 مشاركاً في التأهيل الهندسي والتكنولوجي منهم 5 ما زالوا يواصلون التدريب بينما انسحب الآخرون.
    Malheureusement, la Décennie elle-même n'a pas valu aux institutions participantes de recevoir des fonds supplémentaires. UN والمؤسف أن العقد ذاته لم يأت بتمويل إضافي للوكالات المشتركة فيه.
    Des questionnaires détaillés ont été adressés aux organisations participantes ainsi qu'à un certain nombre d'autres organisations. UN وأوصلت استبيانات مفصلة إلى كافة المنظمات المشارِكة، فضلاً عن منظمات أخرى مختارة غير مشارِكة.
    RÉCAPITULATION DES INCIDENCES FINANCIÈRES, POUR L'ONU ET LES ORGANISATIONS participantes, DES DÉCISIONS DE LA COMMISSION ET UN موجز اﻵثار المالية المترتبة على مقررات اللجنة وتوصياتها بالنسبة لﻷمم المتحدة والمنظمات المشاركة
    Les participantes sont appuyées dans leur engagement sociopolitique ou leurs activités politiques. UN ويُقَدَّم الدعم للمشتركات في نشاطهن الاجتماعي والسياسي أو عملهن السياسي.
    Au lieu de cela, le Bureau a fait part des résultats d'une enquête qu'il avait lui-même récemment réalisée auprès des entreprises participantes. UN وبدلاً من ذلك، تقاسم مكتب الاتفاق العالمي مع وحدة التفتيش المشتركة نتائج الاستقصاء الذي أجراه هو مؤخراً لمشاركين من قطاع الأعمال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus