Toutefois, des dispositions juridiquement contraignantes pour l'application de la Convention à l'échelle mondiale sont nécessaires. | UN | ومع ذلك، من الضروري وضع لوائح ملزمة قانوناً على الصعيد العالمي لتنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Il faudrait renforcer le rôle du Secrétariat en tant qu'organe de coordination pour l'application des Règles. | UN | وينبغي الاستمرار في تنمية الدور الذي تؤديه اﻷمانة العامة بوصفها مركزا لتنسيق الدعم لتنفيذ القواعد الموحدة. |
Remplacer le Centre de coordination pour l'application du Programme pour l'habitat | UN | يستعاض عن العمل كنقط اتصال تابعة للأمم المتحدة لتنفيذ جدول أعمال الموئل |
Ce plan d'action est nécessaire et important pour l'application de la Convention. | UN | وإننا نعتقد أن وضع خطة كهذه هو أمر حتمي وضروري للتنفيذ الفعال للاتفاقية. |
:: Sont en mesure de respecter le calendrier prévu pour l'application des normes IPSAS; | UN | :: تسير على الطريق الصحيح لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية كما هو مخطط لها؛ |
Auto-évaluation des besoins d'assistance technique pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | التقييم الذاتي للاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: تقرير الأمانة |
Aucune assistance spécifique n'est nécessaire pour l'application de ce régime. | UN | ولا تحتاج بلغاريا إلى مساعدة معينة لتنفيذ نظام الجزاءات المذكور أعلاه. |
À ce sujet, plusieurs orateurs ont souligné que cette information était essentielle pour l'application des dispositions relatives à l'extradition. | UN | وفي هذا السياق، أكّد عدّة متكلمين على أنّ هذه المعلومات بالغة الأهمية لتنفيذ الأحكام التي تتناول تسليم المجرمين. |
Le présent rapport décrit le cadre institutionnel requis pour l'application des décisions figurant au paragraphe 4 de la résolution susmentionnée. | UN | ويتناول هذا التقرير بالوصف الإطار المؤسسي اللازم لتنفيذ ما تقرر في الفقرة 4 من القرار المشار إليه أعلاه. |
Constatant que ce rapport marque un progrès notable dans l'élaboration du plan d'action pour l'application de la stratégie à long terme, | UN | واذ يسلم بأن التقرير يمثل خطوة كبيرة الى اﻷمام في وضع خطة عمل لتنفيذ الاستراتيجية طويلة اﻷجل، |
Certains ont indiqué les mesures et conditions qu'ils jugeaient essentielles pour l'application des principes. | UN | وأوضح بعضها الاجراءات والظروف اللازمة لتنفيذ المبادئ. |
Beaucoup de temps a déjà été perdu et c'est sans nouveaux retards qu'il faudra arrêter un nouveau calendrier réaliste pour l'application du plan de paix. | UN | فقد ضاع بالفعل وقت طويل وينبغي ألا تكون هناك تأخيرات أخرى في استكمال الجدول الزمني الجديد والواقعي لتنفيذ خطة السلم. |
Appendice I : Calendrier prévu pour l'application de l'Accord | UN | التذييل اﻷول: جدول زمني مستهدف لتنفيذ هذا الاتفاق |
CALENDRIER PREVU pour l'application DE L'ACCORD | UN | الجدول الزمني المستهدف لتنفيذ هذا الاتفاق |
Des modalités précises pour l'application des dispositions pertinentes du plan ont été arrêtées. | UN | وتم تحديد طرائق معينة لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من الخطة. |
Le calendrier prévu pour l'application varie d'une recommandation à l'autre. | UN | ويتفاوت اﻹطار الزمني للتنفيذ من توصية الى أخرى. |
Une question reste en suspens, à savoir la disponibilité de ressources indispensables pour l'application fructueuse des recommandations de ces conférences. | UN | وهناك قضية لا تزال معلقة ألا وهي قضية الحصول على الموارد اللازمة للتنفيذ الناجح للتوصيات الصادرة عن تلك المؤتمرات. |
Au Mozambique, l'acceptation du nouveau calendrier pour l'application des Accords de paix va favoriser la mise en oeuvre de l'ONUMOZ. | UN | وفي موزامبيق فإن قبول الجدول الزمني الجديد لتطبيق اتفاقات السلم سوف يعزز تنفيذ عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |
La collaboration entre la CEA, l'OUA et le secrétariat de la Décennie devrait se poursuivre de façon active au sein des divers ateliers sous-régionaux organisés en Afrique pour l'application de la Stratégie de Yokohama. | UN | ومن المتوقع أن يستمر التعاون النشط بين اللجنة الاقتصادية لافريقيا ومنظمة الوحدة الافريقية وأمانة العقد، في شتى حلقات العمل دون اﻹقليمية المخطط إقامتها في افريقيا من أجل تنفيذ استراتيجية يوكوهاما. |
Toutefois, des instructions ont été données aux services gouvernementaux concernés pour l'application stricte de ladite résolution. | UN | ومع ذلك فقد صدرت تعليمات إلى الدوائر الحكومية المعنية بتطبيق القرار المذكور على نحو صارم. |
Le CNUEH a de plus constitué des équipes spéciales, par exemple pour l'application de la Stratégie mondiale du logement jusqu'à l'an 2000. | UN | وقد أنشأ أيضا أفرقة عمل خاصة مثل الفريق المعني بتنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى لعام ٢٠٠٠. |
Services consultatifs techniques pour l'application du SCN révisé | UN | الخدمات الاستشارية التقنية بشأن تنفيذ نظام الحسابات القومية المنقح |
Programme d'action pour l'application intégrale de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | UN | برنامج العمل من أجل التنفيذ التام لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
Il faut alors prévoir une procédure différente de celle prévue pour l’application du paragraphe 2 : pour le paragraphe 6, la Cour devra statuer sur les seules observations du Procureur, en urgence et à huis clos. Règle 2.17. Mesures conservatoires | UN | وينبغي أن ينص بالتالي على إجراءات مختلفة عن الإجراءات المتبعة في تطبيق الفقرة 2: وبالنسبة للفقرة 6، يتعين أن تبث المحكمة بصورة استعجالية وفي جلسة مغلقة استنادا إلى ملاحظات المدعي العام وحدها. |
20. Au total, 13 États parties ont identifié 28 besoins d'assistance technique pour l'application de l'article 21. | UN | 20- حَدد ما مجموعه 13 دولة طرفاً 28 احتياجاً من المساعدة التقنية لدعم تنفيذ المادة 21 من الاتفاقية. |
Le CCT saurait donc gré à la République de Corée d'envisager d'apporter une assistance pour l'application de la résolution. | UN | ولذلك، سيكون من دواعي تقدير اللجنة أن تنظر جمهورية كوريا في أن تصبح بلدا مانحا للمساعدة فيما يتعلق بتنفيذ القرار. |
L'UNITAR est devenu un conseiller international pour l'application de cette convention. | UN | فقد أصبح المعهد بمثابة مستشار دولي في مجال تنفيذ هذه الاتفاقية. |
Ayant maintenant achevé les consultations nécessaires, je suis en mesure de vous faire un certain nombre de suggestions pour l'application de ces résolutions. | UN | ويتسنى لي اﻵن، بعد أن فرغت من إجراء المشاورات اللازمة، أن أقدم إليكم عددا من الاقتراحات بشأن تطبيق هذه القرارات. |
En vertu de ces pouvoirs, l'AIEA conclut des accords avec des États, et des organismes régionaux d'inspection, pour l'application de garanties. | UN | وبمقتضى هذه السلطة، تقوم الوكالة بعقد اتفاقات مع الدول، ومع الهيئات التفتيشية الإقليمية، من أجل تطبيق الضمانات. |
Nous sommes fermement persuadés qu'un ordre de priorités pour l'application progressive du processus de paix doit être établi. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه يجب إقامة نظام لﻷولويات في التنفيذ التدريجي لعملية السلام. |