"présence des" - Traduction Français en Arabe

    • وجود القوات
        
    • مشاركتهن
        
    • وجود أصحاب
        
    • وجود المنظمات
        
    • تواجد
        
    • بوجود القوات
        
    • وجود اللاجئين
        
    • وجود قوات
        
    • حضور البلدان
        
    • حضور الجهات
        
    • حضور الطرفين
        
    • لوجود الكيانات
        
    • بها وجود
        
    • بوجود قوات
        
    • عن وجود
        
    Premièrement, qui a recruté, transporté, financé, entraîné et armé ceux qui ont combattu en Afghanistan pendant la présence des troupes soviétiques? UN السؤال اﻷول: من الذي جمع ونقل ومول ودرب من حاربوا في أفغانستان إبان وجود القوات السوفياتية بها؟
    Une fois cet élément pris en compte, le dédommagement correspond à l'amortissement du matériel sur la durée de la présence des troupes dans la zone de la mission, à raison de 10 % l'an. UN ويستند معدل سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات إلى ١٠ في المائة من قيمة المعدات، بعد أن تؤخذ في الحسبان اﻷصناف القابلة للاستهلاك، وتوزع بالتناسب على فترة وجود القوات في منطقة البعثة.
    Dans ces conditions, le gouvernement était obligé de renforcer la présence des forces armées dans le secteur. UN ونتيجة لذلك، اضطُرت الحكومة إلى تعزيز وجود القوات المسلحة في هذه المنطقة.
    La présence des femmes dans le corps enseignant des universités dépasse de loin leur présence à des postes de décision. UN إن نسبة مشاركة الأستاذات الجامعيات في التعليم لا توازيها نسبة مشاركتهن في مراكز القرار.
    Le Tribunal administratif fédéral a donc conclu que la présence des requérants en Suisse ne pouvait être établie et qu'il n'en existait aucune preuve. UN لذا خلصت المحكمة إلى أنه لا يمكن إثبات وجود أصحاب الشكوى في سويسرا وأنه لا دليل على ذلك.
    La violence et l'insécurité ont réduit la présence des organisations humanitaires sur le terrain et obligé cellesci à limiter l'ampleur de leurs opérations. UN 13 - وأدى العنف وانعدام الأمن إلى تخفيض وجود المنظمات الإنسانية على الأرض، مما أجبرها على تقليص عملياتها.
    :: Renforcement de la présence des autorités libanaises au Sud-Liban UN :: ازدياد تواجد السلطات اللبنانية في جنوب لبنان
    Le Représentant a demandé au Gouvernement de garantir la protection de la population civile, avec le soutien de la communauté internationale, notamment en renforçant la présence des forces de sécurité dans la région. UN ودعا الممثل الحكومة والمجتمع الدولي إلى حماية السكان المدنيين بطرق منها تعزيز وجود القوات الأمنية في المنطقة.
    La présence des troupes géorgiennes dans la haute vallée de la Kodori, en violation de l'Accord de cessez-le-feu de Moscou, aura été une grande source d'inquiétude. UN وكان وجود القوات الجورجية في وادي كودوري الأعلى مصدرا رئيسيا للقلق، لأنه يعد انتهاكا لاتفاق موسكو لوقف إطلاق النار.
    La présence des forces armées turques sur l'île ne remonte pas au Traité de garantie de 1960 mais au Traité d'alliance. UN إن وجود القوات التركية في الجزيرة ليس نابعا من معاهدة الضمان ومعاهدة التحالف لعام 1960.
    Aucun des intéressés n'est autorisé à rentrer dans son foyer en raison de la présence des troupes russes qui empêchent ce retour. UN ولم يُسمح لأي من هؤلاء الأشخاص بالعودة إلى ديارهم بسبب وجود القوات الروسية التي تمنعهم من ذلك.
    La référence à la participation du Zimbabwe se rapporte à des événements ultérieurs, et il est exact que la présence des forces armées zimbabwéennes avait une justification juridique. UN وأكد أن اﻹشارة إلى مشاركة زمبابوي تتعلق بأحداث لاحقة، وأن وجود القوات المسلحة الزمبابوية في جمهورية الكونغو الديمقراطية له حقا مبرر قانوني.
    Se déclarant gravement préoccupé par toutes les violations de l'Accord sur le dégagement des forces, notamment la présence des Forces armées arabes syriennes et de matériel militaire non autorisé dans la zone de séparation, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء جميع انتهاكات اتفاق فض الاشتباك بين القوات، بما في ذلك وجود القوات المسلحة العربية السورية ومعدات عسكرية غير مرخص لها داخل المنطقة الفاصلة،
    À son avis, les mesures temporaires spéciales sont utiles non seulement pour accélérer une plus grande représentation des femmes en politique, mais aussi pour accroître le nombre de femmes entrepreneurs et la présence des femmes dans le domaine de l'éducation et autres domaines. UN فالتدابير الخاصة المؤقتة مفيدة ليس فحسب في مجال التعجيل بتحسين تمثيل المرأة في المجال السياسي، بل أيضا في زيادة عدد صاحبات المشاريع أيضا ورفع معدلات مشاركتهن في مجال التعليم وغيره.
    Il serait intéressant aussi de savoir quelles mesures le Comité national des femmes prendrait pour assurer une plus grande présence des femmes dans les services diplomatiques du Yémen. UN ومن المهم أيضا معرفة الخطوات التي ستتخذها اللجنة الوطنية للمرأة حتى تزيد النساء من مشاركتهن في الخدمة الدبلوماسية لليمن.
    10.5 L'État partie a invoqué un second motif d'irrecevabilité de la requête, estimant que dans la mesure où les autorités suisses ont conclu que la présence des requérants en Suisse ne pouvait être établie, l'article 3 de la Convention n'est pas applicable en l'espèce. UN 10-5 واحتجت الدولة الطرف بسبب ثان كيلا يُقبل البلاغ، وهو أن سلطاتها خلصت إلى أن وجود أصحاب الشكوى في سويسرا غير مؤكد، وأن المادة 3 لا تنطبق، من ثم، على هذه القضية.
    L'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) signale que la présence des ONG internationales au Darfour a été réduite de moitié, ce qui a considérablement réduit leur capacité à fournir une aide à ceux qui en ont besoin. UN وذكرت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور أن وجود المنظمات غير الحكومية الدولية في دارفور انخفض إلى النصف. لقد قلص هذا بشدة قدرة هذه الجماعات على توفير المساعدة للمحتاجين.
    Le succès de la mise en oeuvre du Plan de paix dépendrait dans une large mesure de la possibilité d'atteindre le peuple de Bosnie-Herzégovine et d'expliquer les objectifs de la présence des Nations Unies. UN فنجاح تنفيذ خطة السلم سيعتمد إلى حد كبير، على المقدرة في مخاطبة شعب البوسنة والهرسك وشرح أهداف تواجد اﻷمم المتحدة.
    32. Outre les activités terroristes menées par le groupe séparatiste susmentionné, selon certaines allégations persistantes, des violations des droits de l'homme dans la province seraient commises en relation avec la présence des forces armées. UN ٢٣- وفضلاً عن اﻷنشطة الارهابية التي تقوم بها المجموعة الانفصالية سالفة الذكر فإن هناك ادعاءات مستمرة توحي بأن التعسفات في مجال حقوق اﻹنسان في المقاطعة ترتبط بوجود القوات المسلحة.
    De plus, à la suite de la montée des tensions dans la sous-région, la présence des réfugiés est devenue une question litigieuse, particulièrement en Guinée. UN وعلاوة على ذلك، وكنتيجة لزيادة التوتر في المنطقة دون الإقليمية، أصبح وجود اللاجئين مسألة موضع خلاف، ولا سيما في غينيا.
    Il n'a décelé aucun signe d'hostilités, de mouvements militaires ou d'une présence des forces armées de la République d'Arménie. SECOURS HUMANITAIRES UN ولم تلاحظ علامات تدل على أعمال قتالية أو تحركات عسكرية أو على وجود قوات مسلحة تابعة لجمهورية أرمينيا.
    Par ailleurs, il se peut que les États parties se demandent pourquoi le Comité décide au bout de 25 ans de changer de procédure alors qu'il a toujours examiné les rapports en présence des intéressés. UN ورجّح من جهة أخرى، أن تتساءل الدول الأطراف عن السبب وراء قرار اللجنة تغيير إجراءاتها بعد 25 عاما وقد كانت تستعرض التقارير دائما في حضور البلدان المعنية.
    La mission politique spéciale a été remplacée par une mission de maintien de la paix multidimensionnelle, et la présence des acteurs internationaux sur le terrain a augmenté en conséquence. UN واستعيض عن البعثة السياسية الخاصة ببعثة متعددة الأبعاد لحفظ السلام، مع ما يصحب ذلك من زيادة في حضور الجهات الفاعلة الدولية على أرض الميدان.
    De nouvelles discussions, facilitées par la présence des deux parties aux entretiens directs à Laayoune, ont depuis débouché sur des propositions révisées concernant l'organisation des travaux, qui devraient permettre à présent de faire effectivement démarrer le processus d'identification et d'inscription des électeurs potentiels. UN وقد أدى المزيد من المناقشات التي يسرها حضور الطرفين كليهما للمباحثات المباشرة في العيون، منذ ذلك الوقت الى مقترحات منقحة لتنظيم اﻷعمال من شأنها اﻵن أن تجعل من الممكن بدء تحديد الهوية والتسجيل الفعليين للناخبين المحتملين.
    Il arrive trop souvent que les différentes entités des Nations Unies participant à ces activités interviennent chacune de leur côté sans tenir compte ni tirer parti de la présence des autres. UN وفي أغلب الأحيان، تضطلع كيانات الأمم المتحدة المختلفة المشاركة في هذه الأنشطة بأعمالها كلا على حدة، من دون اعتبار لوجود الكيانات الأخرى أو الاستفادة منها.
    les paramètres microbiologiques, c'est-à-dire la présence des bactéries, des champignons et des virus. UN الخصائص الميكروبيولوجية ويقصد بها وجود البكتريا والفطريات والفيروسات.
    Il est orfèvre en la matière; c'est lui qui orchestre, organise et dirige la plupart des activités illégales liées à la présence des FDPU dans le nord et le nord-est de la République démocratique du Congo. UN ويُعد سيد الميدان والقائد، والمنظم والمدير لمعظم الأنشطة غير القانونية المرتبطة بوجود قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في شمال وشمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Jusquelà, les ÉtatsUnis fournissaient au Honduras une aide économique et militaire en échange de laquelle celuici fermait les yeux sur la présence des Contras dans l'est du pays. UN وتلقت هندوراس مساعدة اقتصادية وعسكرية من الولايات المتحدة في مقابل غض النظر عن وجود الكونترا في شرقي هندوراس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus