Le défenseur peut aussi proposer des preuves et interroger des témoins. | UN | كذلك، يحق لمحامي الدفاع اقتراح جمع أدلة واستجواب الشهود. |
Tout État membre peut proposer des amendements aux présents Statuts, par communication écrite de son ministre des affaires étrangères adressée à la présidence temporaire. | UN | يجوز لأي دولة عضو اقتراح تعديلات على هذا النظام الداخلي بموجب إشعار خطي من وزير خارجيتها إلى الرئاسة المؤقتة. |
Il ne s'agit pas, à ce stade, de proposer de telles conclusions. Ce sera pour plus tard. | UN | وليس الهدف في هذه المرحلة هو اقتراح هذه الاستنتاجات، بل سيترك ذلك حتى مرحلة لاحقة. |
Celuici peut donner son opinion et proposer des mesures et des améliorations mais ses avis ne sont pas juridiquement contraignants. | UN | ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً. |
Le Comité consultatif est prié de proposer des moyens permettant de mettre un frein à cette évolution peu souhaitable. | UN | والمطلوب من اللجنة الاستشارية أن تقترح طرقا تسمح بالحد من هذه التطورات غير المرغوب فيها. |
La Commission doit également prendre d'autres initiatives et proposer la promulgation de nouvelles lois dans certaines circonstances. | UN | كما مُنحت اللجنة الولاية لاتخاذ مبادرات أخرى واقتراح وضع قوانين جديدة في ظل ظروف ملائمة. |
En outre, elle devait proposer un calendrier pour le déploiement des observateurs militaires, uen fois l'opération autorisée par le Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك طُلب من البعثة اقتراح إطار زمني لوزع المراقبين العسكريين، بعد أن يأذن مجلس اﻷمن بهذه العملية. |
Enfin, on pourrait proposer des projets concrets appuyant la participation populaire. | UN | وأخيرا، يمكن اقتراح تنفيذ مشاريع محددة لدعم المشاركة الشعبية. |
Enfin, on pourrait proposer des projets concrets appuyant la participation populaire. | UN | وأخيرا، يمكن اقتراح تنفيذ مشاريع محددة لدعم المشاركة الشعبية. |
Le Bureau estime cependant qu'il faudra toujours acquérir certains articles et qu'il conviendrait de proposer un budget à cet effet. | UN | ومع ذلك، يعتقد المكتب أن الحاجة إلى شراء أصناف معينة ستظل قائمة ولذلك ينبغي اقتراح وضع ميزانية لهذا الغرض. |
Ils pouvaient proposer euxmêmes leur employeur et effectuer leur service dans leur domaine de compétence professionnelle. | UN | وكان يمكنهم اقتراح جهة العمل التي ستستخدمهم وأداء الخدمة في إطار مجالهم المهني. |
Ensuite, nous serons à même de proposer des mesures efficaces afin que de telles erreurs ne se reproduisent plus. | UN | ونتيجة لهذا التحقيق سنتمكن من اقتراح تدابير تكفل عدم تكرار مثل هذه الأخطاء في المستقبل. |
Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية. |
Il a pu, lors de ces entretiens, proposer des mesures susceptibles de contribuer à l'élimination de la discrimination. | UN | وقد تيسر له في تلك المناقشات أن يقترح خطوات يمكن أن تسهم في القضاء على التمييز. |
Il peut prendre l'initiative de l'élaboration de lois et proposer des mesures propres à lui permettre de mieux s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية. |
Avant de proposer des modifications dans ses règles et réglementations financières, il devrait étudier l'expérience des autres organismes des Nations Unies. | UN | ويجب عليها قبل أن تقترح إجراء تغيير في القواعد واﻷنظمة المالية أن تراعي تجارب سائر منظمات اﻷمم المتحدة. |
Enfin, les banques commerciales devraient de leur côté proposer de nouvelles mesures pour résoudre les problèmes de la dette commerciale des pays en développement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين أيضا على المصارف التجارية أن تقترح تدابير إضافية لحل مشاكل الدين التجاري لدى البلدان النامية. |
Il vise notamment à recenser les enseignements tirés de l’expérience, à identifier les obstacles rencontrés et à proposer des actions. | UN | وقد سعى هذا الاستعراض إلى استخلاص الدروس المستفادة، وتحديد الصعوبات المواجهة، واقتراح العمل المطلوب في المستقبل. |
Il y a un peu plu d'un an, j'ai eu l'honneur de proposer cette initiative dans cette salle. | UN | لم يمر إلا ما يزيـد قليلا على عام منذ تشرفت باقتراح هذه المبــادرة في هـذه القاعـة. |
Avant de donner la parole au premier orateur, je voudrais proposer de clore maintenant la liste des orateurs souhaitant participer au débat au titre de ce point. | UN | وقبل أن أعطي الكلمة للمتكلم اﻷول، أود أن أقترح أن تقفل اﻵن قائمة المتكلمين في المناقشة بشأن البند ١٠٣ من جدول اﻷعمال. |
La délégation canadienne voudrait proposer un libellé à cet effet, si la Commission le souhaite. | UN | وأضافت إن وفدها على استعداد لاقتراح صيغة لهذا الغرض إذا رغبت اللجنة. |
Laissez Seydou Diarra travailler, laissez-le nous proposer un gouvernement qui puisse travailler pour ramener rapidement la paix en Côte d'Ivoire. | UN | أفسحوا المجال لسيدو ديارا لكي يعمل ويقترح علينا حكومة قادرة على السعي لإحلال السلام بسرعة في كوت ديفوار. |
Considérant que les États Membres se doivent de tenir compte de l'égalité des sexes dans le choix des candidatures qu'ils souhaitent proposer au programme, | UN | وإذ تسلم بضرورة مراعاة الدول الأعضاء المساواة بين الجنسين عند تسمية المرشحين للبرنامج، |
Le représentant du Mali vient de proposer une révision orale relative au sixième alinéa du préambule, qui se lit maintenant : | UN | لقد عرض ممثل مالي لتوه تنقيحا شفويا للفقرة السادسة من الديباجة التي سيكون نصها الآن كما يلي: |
C'est pourquoi, il y a deux ans, j'ai eu le privilège, au nom de mon pays, de proposer un nouveau pacte politique pour l'ONU. | UN | وقد كان هذا ما يجول في ذهني عندما كان لي الشرف، قبل سنتين، أن أعرض باسم بلدي فكرة وثيقة سياسية جديدة للأمم المتحدة. |
J'aimerais proposer un toast au lieutenant Diaz et à son unité anti-drogue qui a brillamment arrêté | Open Subtitles | أود أن أقترح نخب إلى المحققة دياز وفريق مهماتها اللذين نجحوا في طرح |
À la lumière de ces hypothèses, nous souhaitons proposer des idées portant sur l'autonomisation des personnes âgées défavorisées. | UN | وبناء على هذه الافتراضات، نود أن نقترح بعض الأفكار من أجل تمكين المسنين من الفئات المحرومة. |
Il contenait les derniers projets d'articles que le Rapporteur spécial entendait proposer. | UN | وتضمنت الإضافة آخر مشاريع المواد التي كان المقرر الخاص يعتزم اقتراحها. |
2. Toute Partie peut proposer des annexes au présent Protocole ou des amendements à des annexes du présent Protocole. | UN | ٢- يجوز ﻷي طرف أن يقدم اقتراحات بمرفق لهذا البروتوكول وأن يقترح تعديلات لمرفقات هذا البروتوكول. |