Nous avons besoin des propositions par écrit pour pouvoir avancer aussi rapidement que possible lors de notre prochaine séance. | UN | وينبغي أن تكون المقترحات مكتوبة بحيث نستطيع المضي قدماً بأسرع وقت ممكن في الاجتماع المقبل. |
Parmi les idées ou propositions précises présentées par les Parties dans leurs exposés et au cours des discussions qui ont suivi, on citera: | UN | وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي: |
Plusieurs candidatures ont été reçues à la suite d'un appel à propositions. | UN | وتم الإعلان عن توجيه الدعوة لتلقي المقترحات وقد وردت عدة طلبات. |
Le groupe de travail a souligné que toute décision relative à des propositions de définition des priorités devrait être prise par la commission concernée. | UN | وشدَّد الفريق العامل على أنَّ أيَّ مقرّرات بشأن مقترحات من أجل ترتيب الأولويات سيتعين أن تتخذها اللجنة ذات الصلة. |
À cette occasion, le Groupe a adopté son rapport et est convenu des propositions de sortie de crise à soumettre aux parties. | UN | وفي تلك المناسبة، اعتمد الفريق تقريره واتفق على مقترحات من أجل إيجاد مخرج من الأزمة تقدم إلى الأطراف. |
Beaucoup d'autres propositions contenues dans ce rapport aurait un effet positif sur les avantages potentiels du Calendrier. | UN | سوف تؤثر العديد من الاقتراحات الأخرى الواردة في هذا التقرير بإيجابية على الفوائد المحتملة للتقويم. |
Le Comité est ouvert à leurs propositions, qui sont particulièrement importantes pour les débats en cours sur son règlement intérieur. | UN | واللجنة مستعدة لتلقي اقتراحات تلك المنظمات التي تعد هامة جداً للمناقشة الحالية المتعلقة بنظام اللجنة الداخلي. |
En fait, certaines propositions actuellement à l'étude reposent sur des éléments de réflexion figurant dans les deux études. | UN | وبالفعل، تستند بعض المقترحات التي تخضع حالياً للمناقشات إلى عناصر التأمل التي تظهر في هاتين الدراستين. |
3. Nombre de propositions de projet dont le financement est approuvé. | UN | عدد المقترحات بمشروعات التي يتم الحصول على تمويل لها. |
Cependant, il sera important de procéder à une telle harmonisation lorsque les propositions seront examinées par la Conférence des Parties. | UN | غير أنه من المهم في نهاية الأمر إجراء هذه المواءمة لمناقشة هذه المقترحات أثناء مؤتمر الأطراف. |
3. Nombre de propositions de projet dont le financement est approuvé. | UN | عدد المقترحات بمشروعات التي يتم الحصول على تمويل لها. |
L'adoption des propositions en faveur de la réduction progressive des utilisations de HFC saturés pourrait exercer une pression supplémentaire. | UN | وقد تنشأ ضغوط أخرى في حالة إقرار المقترحات الخاصة بالتخلص من استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المشبعة. |
Toutefois, en attendant que des modifications soient apportées aux Orientations, les propositions du Comité risquent de ne pas être entièrement réalisées. | UN | بيد أنه ما لم تُجر تعديلات للمبادئ التوجيهية، فإن هذه المقترحات لا يحتمل أن ترسخ رسوخا تاما. |
Elles ont présenté des propositions de rapprochement à diverses reprises sur un certain nombre de questions en cours d'examen. | UN | وقدم الجانبان مقترحات لتقريب وجهات النظر في مناسبات مختلفة بخصوص عدد من القضايا المطروحة على طاولة المفاوضات. |
Soutien aux communications de propositions concernant des préparations pesticides extrêmement dangereuses | UN | دعم تقديم مقترحات بشأن تركيبات مبيدات الآفات الشديدة الخطورة |
Suivant une pratique devenue courante, le secrétariat a fait distribuer aux organismes une demande de propositions de rapports à la fin de 2011. | UN | ووفقا للممارسة المتعارف عليها، قامت الأمانة في أواخر عام 2011، بتعميم طلب على الوكالات لتقديم مقترحات بشأن التقارير. |
Nous regrettons que certaines des propositions qui ont été faites lors de la discussion n'aient pas pu être retenues. | UN | إن النتيجة لم تأت كما كنا نرغب بالضبط، فيُؤسفنا عدم الاحتفاظ ببعض الاقتراحات التي قُدمت أثناء المناقشة. |
Un rapport relatif aux propositions soumises sera présenté au Comité. | UN | وسوف يُقدَّم تقرير إلى اللجنة بشأن الاقتراحات الواردة. |
Les propositions et les amendements sont normalement présentés par écrit au Secrétariat, qui en distribue le texte à tous les représentants des Parties. | UN | تقدم الاقتراحات والتعديلات في العادة كتابة وتسلم إلى الأمانة التي تتولى تعميم نُسخ منها على جميع ممثلي الأطراف. |
Le Comité prend acte du fait que le HCR étudie des propositions susceptibles d'aider à l'application de sa recommandation de 2010. | UN | ويلاحظ المجلس أن المفوضية تنظر في اقتراحات من شأنها أن تدعم تنفيذ التوصيات التي كان قد قدمها في عام 2010. |
Il ressort de leurs réponses que l'écrasante majorité des pays approuvent les propositions de contenu des chapitres. | UN | وأظهرت النتائج أن الغالبية العظمى من البلدان موافقة على المحتويات المقترحة لكل فصل من الفصول. |
propositions concernant l'emplacement du siège du Programme des | UN | اقتراح بشأن موقع مقر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Le Comité consultatif n'a rien à redire aux propositions du Secrétaire général et du Conseil de la justice interne. | UN | واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض على المقترح الذي قدمه الأمين العام أو الذي قدمه مجلس العدل الداخلي. |
Chacun des territoires dépendants organisait périodiquement des élections libres à l'occasion desquelles tous les partis pouvaient défendre les propositions constitutionnelles de leur choix. | UN | وأضاف أن كل إقليم من اﻷقاليم التابعة يُجري انتخابات منتظمة وحرة يمكن فيها لجميع اﻷطراف طرح أي مقترح دستوري يريدونه. |
Pourtant, il ne peut pas accepter les propositions du Secrétariat sous leur forme actuelle. | UN | غير أن الاقتراح المقدم من الأمانة العامة غير مقبول بصورته الحالية. |
Ces propositions devraient être acceptées immédiatement et rapidement mises en oeuvre. | UN | وينبغي على الفور الموافقة على هذه العروض وتنفيذها حالا. |
Les activités à mener en application des propositions du Secrétaire général sont décrites dans les paragraphes 4 à 15 de son état. | UN | وترد الأنشطة التي سيضطلع بها فيما يتعلق بمقترحات الأمين العام في الفقرات من 4 إلى 15 من بيانه. |
Le Président du Soudan et le Président du Gouvernement du Sud-Soudan avertiront le Groupe des délais dans lesquels il devra présenter ses propositions. | UN | ويسترشد الفريق بمشورة رئيس السودان ورئيس حكومة جنوب السودان بشأن الإطار الزمني الذي يمكنه من خلاله تقديم مقترحاته. |
La délégation de la République de Corée aimerait avoir des renseignements plus détaillés sur chacune de ces propositions. | UN | إن وفد جمهورية كوريا يود الحصول على مزيد من المعلومات بشأن هذين المقترحين. |
La Turquie souhaite un règlement viable à Chypre par le biais de négociations et appuie la position et les propositions du Président Denktash. | UN | إن تركيا تريد التوصل الى حل دائم في قبرص عن طريق المفاوضات. وهي تؤيد موقف ومقترحات الرئيس دنكتاش. |
Elle contient des exemples caractéristiques ainsi que des propositions relatives à des améliorations possibles. | UN | وتتضمن الدراسة أمثلة توضيحية فضلاً عن فرص مقترحة لمزيد من التحسين. |