Les raids aériens ont continué de faire davantage de victimes civiles que n'importe Quelle autre tactique utilisée par les forces progouvernementales. | UN | وظلت أعداد الضحايا المدنيين نتيجة للغارات الجوية تفوق ما يسببه أي تكتيك آخر مما تستخدمه القوات الموالية للحكومة. |
Pour chacune d'elles, le questionnaire demandait si et dans Quelle mesure son application avait contribué à la réalisation de chacun des six objectifs de synergies. | UN | وبالنسبة لكل ترتيب، سأل الاستبيان عمّا إن كان التنفيذ قد ساهم في إحراز كل هدف من أهداف التآزر الستة وإلى أي مدى. |
Le rapport n'est toujours pas définitif, et le Groupe d'experts ne sait pas à Quelle date il sera publié. | UN | ديسمبر 2010 وقدموا ما خلصوا إليه من نتائج أولية إلى مجموعة الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة في إطار المبادرة. |
À Quelle fréquence avez-vous des rapports avec un partenaire ? | Open Subtitles | كم عدد المرات التي تتضاجعين فيها مع رفيقك؟ |
Pas sans ces artifices, mais Quelle union classique, pas vrai ? | Open Subtitles | باستثناء مشاحناتنا، لكن أيّ ثنائيّ تقليدي يخلو من المشاحنات؟ |
:: Établir clairement dans Quelle mesure l'évaluation mondiale des océans sera quantitative; | UN | :: توضيح إلى أي مدى سيكون التقييم العالمي للمحيطات تقييماً كمياً |
Le jugement entrepris ne démontre toutefois pas dans Quelle mesure les codétenus de M. Swedi Fataki auraient participé à la rédaction desdits courriers et communiqués. | UN | غير أن الحكم المطعون فيه لا يبرهن إلى أي حد شارك رفقاء السيد سويدي فتاكي في كتابة هذه الرسائل والبيانات. |
Aucune disposition législative burkinabè ne permet une discrimination procédurale entre les victimes d'une infraction pénale, Quelle qu'elle soit. | UN | ولا تسمح أي أحكام تشريعية في بوركينا فاسو بالتمييز الإجرائي بين ضحايا فعل إجرامي بصرف النظر عن طبيعته. |
Les Articles 43 et 45 de la Charte, qui n'ont encore jamais été appliqués, doivent être étudiés pour voir dans Quelle mesure ils répondent aux besoins actuels. | UN | ولا بد من اختيار المادتين ٤٣ و ٤٥ من الميثاق، اللتين لم تطبقا إطلاقا حتى اﻵن، لنرى إلى أي مدى تستجيبان لاحتياجات اليوم. |
Les tentatives d'annexion de n'importe Quelle région sont inacceptables pour nous et vont à l'encontre des normes du droit international. | UN | وهي تتفق كلية مع قرارات مجلس اﻷمن، أما محاولات ضم أي مناطق فهي محاولات غير مقبولة لنا ومنافية لقواعد القانون الدولي. |
Vers une croissance et un développement équitables et durables: Quelle contribution pour le secteur du tourisme | UN | نحو نمو وتنمية شاملين ومستدامين: ما الدور الذي يمكن أن يؤديه قطاع السياحة؟ |
Le tribunal examine d'abord Quelle loi est applicable. | UN | ناقشت المحكمة أولاً ما هو القانون القابل للتطبيق. |
À l'heure actuelle, Quelle est la valeur ajoutée d'une résolution | UN | ما هي القيمة التي يُضيفها صدور قرار للمجلس في هذا الوقت؟ |
L'objectivité du plus fort ne saurait être interprétée ou comprise, Quelle que soit la norme morale appliquée, comme étant une concession accordée à l'autre partie. | UN | إن نزاهة القوي لا يمكن أن تفسر أو تفهم، بأي مقياس أخلاقي، كتنازل يقدم للطرف اﻵخر، بل غالبا ما ترفع من مكانته وشأنه. |
Je ne sais pas Quelle taille doit faire votre casier judiciaire avant que l'Ordre ne vous radie, mais vous devez en approcher. | Open Subtitles | أنا لا أعرف كم ستطول صفحتك الجنائية قبل ان يسحب مجلس الطب للدولة رخصتك لكنّك تقترب من ذلك |
Et ça c'est la base de n'importe Quelle relation professionnelle. | Open Subtitles | وذلك هو الأساس في أيّ علاقةُ عملاٍ عظيم. |
Prenez n'importe Quelle nourriture, aide médicale, n'importe quoi d'utile et intacte, | Open Subtitles | لاسترجاع اي طعام او دواء اشياء سليمة و مفيدة |
Quelle super manière d'en apprendre plus sur la ruée vers l'or. | Open Subtitles | يا لها من طريقة مرحة للتعلم بشأن أسيل الذهب |
Et la doublure métallisée dans la veste, Quelle idée fantastique. | Open Subtitles | البطانية العاكسة تحت البدلة يالها من فكرة رائعة |
Je peux manger dans n'importe Quelle pièce de la maison ! | Open Subtitles | أستطيع أن أكل العشاء فى أى غرفة فى المنزل |
Le thérapiste doit s'abstenir de toute relation sexuelle Quelle qu'elle soit avec ses patients des deux sexes, sous peine de sanction. | UN | فيكون على المعالج أن يمتنع عن إقامة أية علاقة جنسية أيا كانت مع مرضاه من اﻹناث والذكور، خوفا من العقاب. |
Quelle combinaison ! Loxley et Bagelle. Ca ne peut pas rater. | Open Subtitles | يا له من تحالف لوكسالاي وبيغل لا يمكن النسيان |
Quelle bonne idée tu as eu d'entraîner ces animaux à convoiter ton propre sang. | Open Subtitles | ياله من آمر جيد منك أن تدرب هذه الحيوانات المتعطشة لدمائك |
J'ai pas besoin que tu me dises de Quelle binaire il s'agit tout comme que tu penses à de la soupe et que tu la prennes en photo. | Open Subtitles | أنا لستُ بحاجة لتقول لي ماهو النظام الثنائي تماما مثل ما انا لستُ بحاجة لك لتفكر عن حساء أو تأخذ صورة له |
Cette information est-elle exacte et Quelle est la position du Gouvernement suisse à cet égard ? | UN | وتساءل: هل هذه المعلومات صحيحة؟ وما هو موقف الحكومة السويسرية في هذا الشأن؟ |
Quelle que soit la stratégie proposée, une question demeure : comment peut-on réaliser le développement sans protéger la cellule de base de la société? | UN | وأيا كان شكل الاستراتيجية المقترحة، يظل السؤال المطروح هو: كيف يمكن تحقيق التنمية دون حماية الوحدة الأساسية في المجتمع؟ |