À la suite d'une communication émanant d'un particulier qui avait soulevé la question de la partialité éventuelle d'un juré, le Comité a adopté un avis qui est reproduit à l'annexe IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
La Sixième Commission recommande à l'Assemblée générale pour adoption le projet de résolution reproduit au paragraphe 8 du rapport. | UN | وتوصي اللجنة السادسة الجمعية العامــة باعتمــاد مشروع القرار الوارد في الفقرة ٨ من التقرير. |
Au paragraphe 70 de son rapport, le Secrétaire général récapitule les trois options dans un tableau, qui est reproduit ci-dessous : | UN | وترد أدناه مقارنة للبدائل الثلاثة في الجدول الوارد في الفقرة 70 من التقرير. |
Comme il est indiqué au paragraphe 10 de l'introduction à cette publication, le texte des réserves, des déclarations et des objections est normalement reproduit dans son intégralité. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 10 من مقدمة ذلك المنشور، تستنسخ عادة نصوص التحفظات والاعلانات والاعتراضات بكاملها. |
L'Assemblée générale approuve le programme de travail de la Deuxième Commission pour sa soixante-sixième session, qui est reproduit ci-après : | UN | إن الجمعية العامة توافق على برنامج عمل اللجنة الثانية لدورة الجمعية السادسة والستين بصيغته الواردة أدناه: |
Au moment de la signature, il a fait et signé une déclaration, dont le texte est reproduit à l'annexe V. | UN | وقد ألقى ووقع، لدى توقيعه، بيانا، يستنسخ نصه في المرفق الخامس. |
Les autres erreurs contenues dans le projet de résolution semblent indiquer que l'on n'a pas reproduit le texte avec suffisamment d'attention. | UN | والواقع أن الأخطاء الأخرى في مشروع القرار تشير إلى عدم وجود عناية كافية في استنساخ النص. |
Les principaux facteurs sont décrits dans le tableau 3 du rapport du BSCI, qui est reproduit ci-après. | UN | والجدول 3، الوارد في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية والمستنسخ أدناه، يبيّن المسببات الرئيسية لتجاوز التكاليف. |
À cette fin, une nouvelle définition basée sur la définition existante a été rédigée et le groupe a modifié le texte proposé qui est reproduit, tel qu'amendé, dans l'annexe au présent document. | UN | ولهذا الغرض، صيغ تعريف جديد يستند إلى التعريف الموجود وقام فريق الخبراء بتعديل المشروع على النحو الوارد في المرفق. |
Le rapatriement, par contre, s'effectuera consécutivement et dans l'ordre prévu par le calendrier reproduit à l'annexe A. | UN | ولكن ينبغي أن تكون عملية الإعادة إلى الوطن متتالية زمنيا وفق الجدول الزمني الوارد في المرفق ألف. |
Pages 12 à 15, tableau reproduit entre le paragraphe 24 et le paragraphe 25 | UN | الصفحات 11 و12 و13، الجدول الوارد بين الفقرتين 24 و25 |
Les observations du CCQAB figurent dans son rapport reproduit en annexe au document HSP/GC/19/9/Add.1. | UN | ويمكن إيجاد تعليقات اللجنة الاستشارية في تقريرها الوارد في الوثيقة HSP/GC/19/9/Add.1. |
Le texte de cette annexe est reproduit tel qu'il a été reçu et n'a pas été officiellement édité par le secrétariat. | UN | وقد تم استنساخ نص المرفق بالشكل الوارد من الجماعة الأوروبية ولم تقم الأمانة بتحريره رسمياً. |
Comme il est indiqué au paragraphe 10 de l'introduction а cette publication, le texte des réserves, des déclarations et des objections est normalement reproduit dans son intégralité. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 10 من مقدمة ذلك المنشور، تستنسخ عادة نصوص التحفظات والإعلانات والاعتراضات بكاملها. |
L'Assemblée générale approuve le programme de travail de la Deuxième Commission pour la soixante-deuxième session, qui est reproduit ci-après : | UN | توافق الجمعية العامة على برنامج عمل اللجنة الثانية في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة بصيغته الواردة أدناه: |
Cette publication reproduit les textes des Règles de Rotterdam en anglais, espagnol et français. | UN | يستنسخ نصوص قواعد روتردام بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية. |
Ce modèle pourrait utilement être reproduit dans d'autres pays. | UN | ويمكن استنساخ ذلك النموذج على نحو مفيد في البلدان الأخرى. |
Elles ont demandé si le modèle du Malawi et du Fonds d'affectation spéciale multidonateurs pourrait être reproduit ailleurs. | UN | واستفسرت الوفود عما إذا كان نموذج ملاوي وصندوقها الاستئماني المتعدد المانحين يمكن تكراره في أماكن أخرى. |
Aux termes de son mandat, reproduit dans l'annexe II, il était chargé des quatre tâches de fond ci-après : | UN | ووفقا لاختصاصات الفريق العامل، المستنسخة في المرفق الثاني، فإن ولايته تشمل أربعة بنود موضوعية، هي كما يلي: |
Son mandat, reproduit in extenso dans l'annexe II, renferme les quatre points ci-après : | UN | وتتضمن اختصاصات الفريق العامل، التي استنسخت بكاملها في المرفق اﻷول، البنود اﻷربعة التالية: |
Pour en faciliter la consultation, le résumé analytique a été reproduit en annexe à la présente note. | UN | ولسهولة الرجوع إلى التقرير فقد تم استنساخه كمرفق في الوثيقة الحالية. |
6. Le texte du projet de résolution est reproduit ci-après : | UN | ٦ - ويرد فيما يلي النص المستنسخ لمشروع القرار: |
L'Appendice I de l'annexe reproduit un document de séance dans lequel figure la proposition présentée à la quinzième Réunion des Parties. | UN | 2 - والتذييل الأول للمرفق هو صورة مستنسخة عن ورقة غرفة اجتماع طُرح فيها المقترح أثناء الاجتماع الخامس عشر للأطراف. |
De même, aucun document figurant dans une annexe ne devrait être ultérieurement imprimé ou reproduit séparément par le procédé offset. | UN | وبالمثل يحول ادراج أية وثيقة في أحد المرفقات دون طبعها أو استنساخها بصورة مستقلة بعد ذلك بطريقة اﻷوفست الداخلية. |
Le texte des articles 1 à 9, 12, 12 bis et 13, tel qu'il est reproduit dans l'annexe au présent rapport, est le résultat du début de la première lecture du protocole facultatif effectuée lors des deuxième et troisième sessions du Groupe de travail. | UN | وتشكل نصوص المواد من ١ إلى ٩ و٢١ و٢١ مكررا و٣١ كما وردت في مرفق هذا التقرير نتيجة بدء القراءة اﻷولى للبروتوكول الاختياري أثناء الدورتين الثانية والثالثة للفريق العامل. |
Le document est reproduit tel qu'il a été reçu, sans avoir été revu par les services d'édition, et est soumis à la Conférence pour information. | UN | وتستنسخ الوثيقة هنا بصورتها الواردة دون تحريرها رسمياً، وتقدم للمؤتمر للعلم. |
Ce décret est reproduit à l'annexe au présent rapport comme document No 9. | UN | والقرار رقم ٠٣١ مستنسخ في مرفق هذا التقرير بوصفه الوثيقة رقم ٩. |