"s'associer" - Traduction Français en Arabe

    • الانضمام
        
    • للانضمام
        
    • أن تنضم
        
    • ينضم
        
    • يضم صوته
        
    • تكوين الجمعيات
        
    • عن تأييده
        
    • بالانضمام
        
    • أن تشترك
        
    • أن تضم صوتها
        
    • أن ينضموا
        
    • أن يعلن تأييده
        
    • تعرب عن تأييدها
        
    • تكوين جمعيات
        
    • والانضمام
        
    i. Faire des déclaration orales sur invitation du Président sans avoir le droit de voter ni de s'associer au consensus ou de le bloquer; UN ' 1` الإدلاء ببيانات شفوية بناء على دعوة من الرئيس، دون الحق في التصويت أو الانضمام إلى توافق الآراء أو عرقلته؛
    Le Mexique est déterminé à s’associer aux consensus nécessaires pour garantir un développement durable à l’échelle mondiale, dans un cadre d’équité sociale. UN والمكسيك مصمم على الانضمام إلى توافق اﻵراء اللازم لضمان تنمية مستدامة على المستوى العالمي في إطار عدالة اجتماعية.
    L'Arabie saoudite ne peut pas s'associer à un tel consensus. UN لذلك، فإن المملكة العربية السعودية لا تستطيع الانضمام إلى توافق الآراء.
    Israël négocie actuellement un accord-cadre pour s'associer à l'Agence spatiale européenne. UN كما تتفاوض إسرائيل حالياً على اتفاق إطاري للانضمام إلى وكالة الفضاء الأوروبية.
    Compte tenu de cette situation, les États-Unis peuvent maintenant s'associer au consensus pour appuyer le projet de résolution. UN وفي ضوء هذا الوضع، يمكن للولايات المتحدة اﻵن أن تنضم إلى توافق اﻵراء تأييدا لمشروع القرار.
    La délégation philippine se sent particulièrement privilégiée de pouvoir s'associer à la célébration de cet événement. UN ويسعد وفد الفلبين ويشرفه بوجه خاص أن ينضم إلى الوفـــود اﻷخرى في الاحتفال بهذا الحدث.
    À ce propos, ma délégation souhaite s'associer à la déclaration faite par la Malaisie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به ممثل ماليزيا باسم حركة عدم الانحياز.
    Israël attend de pouvoir s'associer au consensus sur les projets de résolution dont nous sommes saisis. UN وتتطلع إسرائيل إلى الانضمام إلى توافق في اﻵراء حول مشاريع القرارات المعروضة علينا.
    Nous prions une fois encore instamment la Chine de s'abstenir de tout nouvel essai et de s'associer aux autres États dotés d'armes nucléaires dans ce moratoire. UN ونحن نحث الصين مرة أخرى على الامتناع عن أي تجارب أخرى وعلى الانضمام الى سائر الدول النووية في وقف مؤقت.
    L'intervenante invite tous les pays à s'associer aux efforts de la Commission pour que cette initiative porte ses fruits. UN ودعت ممثلة اﻷرجنتين جميع البلدان إلى الانضمام إلى جهود اللجنة حتى تعطي هذه المبادرة الثمار المرجوة منها.
    Par conséquent, Israël ne peut s'associer au consensus. UN ولذا لم تتمكن إسرائيل من الانضمام إلى توافق الآراء.
    Nous encourageons d'autres États à s'associer à notre action. UN ونشجع الآخرين على الانضمام إلينا في هذا الجهد.
    C'est une politique raisonnable et responsable d'ouvrir la porte à une réconciliation avec ceux qui souhaiteraient s'associer au processus de paix. UN وسياسة فتح الباب أمام المصالحة مع الذين يودون الانضمام إلى عملية السلام هي سياسة عقلانية ومسؤولة.
    Il félicite toutes les délégations qui ont mis de côté certaines de leurs préoccupations nationales pour s'associer au consensus concernant le projet de résolution. UN وأشاد بكل الوفود التي تركت جانبا بعض شواغلها الوطنية من أجل الانضمام إلى التوافق حول مشروع القرار.
    Il a invité les représentants des organisations de la société civile à s'associer au Gouvernement dans cette tâche. UN ودعت ممثلين لمنظمات المجتمع المدني إلى الانضمام إليها في هذا المسعى والمساهمة بمدخلاتهم.
    La Chine est disposée à s'associer aux pays africains et à la communauté internationale afin de continuer de contribuer à la cause de la paix et du développement en Afrique. UN والصين على استعداد للانضمام إلى البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لمواصلة الإسهام في قضية السلام والتنمية في أفريقيا.
    Les autres partis peuvent s'associer à lui, mais non agir pour leur propre compte. UN ويمكن لﻷحزاب اﻷخرى أن تنضم إليه، ولكن لا يسمح لها بالعمل بشكل منفرد.
    Sur la base de ces principes, la délégation de l'Egypte est heureuse de s'associer au consensus sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. UN وبناء على هذه المبادئ، فإن وفد مصر يسعده أن ينضم الى توافق اﻵراء.
    Ma délégation tient à s'associer aux orateurs précédents pour souhaiter la bienvenue à une Afrique du Sud libre et démocratique au sein de la famille des nations. UN ويود وفد بلادي أن يضم صوته إلى المتكلمين السابقين في الترحيب بعودة جنوب افريقيا حرة مستقلة إلى أسرة اﻷمم.
    Son article 22 consacre le droit de s'associer librement. UN وتنص المادة 22 على الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Ma délégation tient à s'associer à la déclaration faite par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés (voir A/C.1/66/PV.3). UN يود وفد بلدي أن يعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى ممثل إندونيسيا في الجلسة 3 بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Mais elle pouvait s'associer au consensus sur les autres articles du protocole. UN وقال من ناحية أخرى إنه في مركز يسمح له بالانضمام إلى توافق الآراء بشأن المواد الأخرى من البروتوكول.
    Conformément à l'Article 49 de la Charte, tous les États Membres de l'Organisation doivent s'associer pour prêter assistance aux États tiers pénalisés par les sanctions. UN وطبقا لما تنص عليه المادة ٤٩ من الميثاق، يجب على جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة أن تشترك في تقديم المساعدة للدول الثالثة التي يلحق بها ضرر من جراء تطبيق الجزاءات.
    La délégation argentine souhaite une fois de plus s'associer aux délégations qui continuent d'exprimer leur satisfaction face au travail que fait la Cour internationale de Justice au niveau de l'interprétation et de l'application du droit international. UN وتود اﻷرجنتين مرة أخرى أن تضم صوتها إلى الوفود التي أعربت وما زالت تعرب عن ارتياحها للعمل الذي تؤديه محكمة العدل الدولية بتفسيرها للقانون الدولي وتطبيقها إياه.
    Nous exhortons tous nos voisins à s'associer à nous dans cet engagement en faveur de la paix, de la non-violence, de la coexistence et de la reconnaissance mutuelle. UN ونحث كل جيراننا على أن ينضموا إلينا في ذلك الالتزام بالسلام واللاعنف والتعايش والاعتراف المتبادل.
    Ma délégation souhaite s'associer à la déclaration prononcée par les Îles Salomon, les Palaos, le Burkina Faso et Tuvalu. UN ويود وفدي أن يعلن تأييده للبيان الذي أدلت به كل من جزر سليمان وبالاو وبوركينا فاسو وتوفالو.
    La Thaïlande voudrait également s'associer à la déclaration présentée par le Myanmar au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN وتود تايلند أيضا أن تعرب عن تأييدها للبيان الذي أدلى به ممثل ميانمار نيابة عن رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    D'autre part, l'article 14 de la Constitution argentine proclame le droit, pour tous les habitants du pays, de " s'associer à des fins utiles " . UN ومن ثم فإن المادة ١٤ من دستور اﻷرجنتين تجسد حق جميع السكان في تكوين جمعيات ﻷغراض مفيدة.
    Ainsi, nous appelons toutes les délégations à faire preuve de souplesse et à s'associer au consensus qui se fait jour sur cette proposition. UN ولذا ندعو جميع الوفود إلى إبداء المرونة والانضمام إلى توافق الآراء الناشئ بشأن هذا المقترح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus